Примеры употребления "структурным" в русском

<>
Глобализация все больше рассматривается как альтернатива внутренним структурным сложностям. Die Globalisierung wird zunehmend als Alternative zu den strukturellen Schwierigkeiten daheim gesehen.
Три силы привели к неблагоприятным структурным изменениями рынка труда в США: Es sind drei Kräfte, die die nachteiligen strukturellen Veränderungen am US-Arbeitsmarkt bewirkt haben:
Это, также, предполагает, что обращение к структурным ограничениям конкурентоспособности можно откладывать - возможно, постоянно. Vorausgesetzt wird dabei zudem, dass sich eine Korrektur der strukturellen Schwächen der Wettbewerbsfähigkeit (möglicherweise dauerhaft) aufschieben lässt.
Однако было уделено мало внимания структурным причинам нищеты, например неравенству активов и возможностей, или неравенству распределения последствий роста. Den strukturellen Gründen der Armut, wie ungleicher Verteilung der Güter und Möglichkeiten oder negativer Verteilungseffekte von Wachstum, wurde allerdings wenig Aufmerksamkeit geschenkt.
Она отражает влияние фундаментальных (и исторических) экономических и финансовых перегруппировок, недостаточных политических откликов и негибкости системы, которая препятствует структурным изменениям. Sie wird durch den Einfluss fundamentaler (und historischer) Neuausrichtungen der Wirtschaft und des Finanzwesen, unzureichende Antworten der Politik und systemübergreifende Hindernisse für strukturelle Änderungen bestimmt.
Постоянно есть искушение сосредоточиться - даже в сторону переоценки - на краткосрочных, тактических двигателях цен на сырьевые ресурсы, в ущерб долгосрочным структурным факторам. Es besteht ständig die Versuchung, sich auf kurzfristige, taktische Faktoren der Kursbewegungen bei Rohstoffen zu konzentrieren - ja sie übermäßig herauszustellen - anstatt den längerfristigen strukturellen Faktoren Aufmerksamkeit zu schenken.
Том Стюарт, бывший редактор журнала Fortune, заявил, что университеты - это бестолковые организации, обладающие слишком большими человеческими ресурсами, но недостаточным структурным капиталом. Universitäten sind, so der frühere Herausgeber von Fortune, Tom Stewart, ,,ineffiziente Organisationen" mit zuviel ,,menschlichem", aber nicht genug ,,strukturellem Kapital".
Если Китай станет претендовать на региональную гегемонию, то ему будет трудно противостоять структурным ограничениям, которые устанавливаются на него в рамках этой иерархии. Sollte China versuchen, die regionale Vorherrschaft zu erlangen, wird es Schwierigkeiten bekommen, sich den strukturellen Zwängen zu widersetzen, mit denen es innerhalb dieser Hierarchie belegt ist.
Но настало время для Европы и мира прекратить раскачиваться от одного краткосрочного затруднительного положения до следующего и обратиться к реальным структурным проблемам. Doch es ist höchste Zeit, dass Europa und die Welt aufhören, sich von einer kurzfristigen Lösung zur nächsten zu hangeln, und sich den echten strukturellen Problemen zuwenden.
Страны с сильной бюджетной позицией (то есть с меньшим структурным дефицитом) следует поощрять к принятию более экспансионистской политики, чтобы содействовать подъему общего спроса. Länder, die sich in einer besseren haushaltspolitischen Situation befinden (also geringere strukturelle Defizite aufweisen) sollten ermutigt werden, eine expansivere Politik zu verfolgen, um einen Beitrag zur Erhöhung der allgemeinen Nachfrage zu leisten.
В более широком Европейском союзе такие страны, как Великобритания и Венгрия, в такой же степени подвержены структурным недостаткам, как и некоторые периферийные страны еврозоны. In der weiteren Europäischen Union sind Länder wie Großbritannien oder Ungarn genauso stark von strukturellen Defiziten geplagt wie einige Peripherieländer der Eurozone.
Скептецизм Косово в отношении установлении демократии Сербии в основном берет свое начало в осознании того факта, что конфликт между Косово и Сербией является структурным, а не основанным на воле одного человека. Der Skeptizismus im Kosovo hinsichtlich des demokratischen Leumundszeugnisses Serbiens leitet sich primär aus dem Wissen ab, dass der Konflikt zwischen Kosovo und Serbien ein struktureller ist, der seine Grundlage nicht in einem einzelnen Mann hat.
ООН призывает правительства занять более активную роль в проработке политик развития, что повлечет за собой комплексный подход в разработке стратегий, направленный на содействие структурным изменениям при одновременном снижении неравенства, уязвимости и экономической безопасности. Die UN rufen die Regierungen dazu auf, bei der Entwicklung eine aktivere Rolle zu spielen, was einen integrierten politischen Ansatz zur Förderung struktureller Veränderungen sowie die Verringerung von Ungleichheit, Verletzlichkeit und wirtschaftlicher Unsicherheit erfordert.
Дело в том, что, несмотря на избытки 1999-2000 гг., экономические трудности последних двух лет и тенденцию думать о процветании технологий 90-ых гг. как о простой рекламе, Соединенные Штаты подверглись глубоким структурным изменениям в экономике в течение прошлого десятилетия. Der Punkt ist, dass die USA trotz der Exzesse von 1999 - 2000, trotz der wirtschaftlichen Schwierigkeiten der letzten beiden Jahre und der Neigung, den Technologieboom der 1990er Jahre bloß für einen Reklamerummel zu halten, während dieses Jahrzehntes tief greifende strukturelle Veränderungen durchgemacht haben.
Эти структурные препятствия нельзя устранить. Diese strukturellen Hindernisse können nicht ausgeräumt werden.
Существуют структурные и инфраструктурные объяснения: Es gibt auch Erklärungen, die strukturelle und infrastrukturelle Gründe anführen:
Это связано с глубокой, исторической, структурной действительностью. Dies hängt mit einer tief verwurzelten, historischen, strukturellen Realität zusammen.
замедленная финансовая консолидация и запаздывающие структурные реформы. eine fehlende Konsolidierung des Steuersystems sowie die Verzögerung struktureller Reformen.
Этот структурный сдвиг имеет огромное практическое значение. Dieser strukturelle Wandel hat enorme praktische Bedeutung.
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов. NEW YORK - Der Euro leidet unter strukturellen Defiziten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!