Примеры употребления "стремятся" в русском с переводом "streben"

<>
Они также стремятся усилить стратегическую мощь континента. Sie streben ebenfalls an, die strategische Macht des Kontinents auszubauen.
Но большинство сторонников реформы стремятся к другой цели: Die Mehrheit der Reformbefürworter jedoch strebt nach etwas anderem:
Франция и Германия не стремятся к мировому лидерству в качестве альтернативы США. Frankreich und Deutschland sind keine Achsenmächte, die danach streben, als wie auch immer geartete alternative Führungsmacht zu den USA aufzutreten.
В случае с генетически модифицированными семенами эти компании также стремятся к саморегулированию в целях биобезопасности. Auch im Fall gentechnisch behandelter Saaten streben diese Konzerne die eigenständige Regelung der biologischen Sicherheit an.
Нехватка воды разжигает этническую борьбу, поскольку сообщества начинают бояться за свое выживание и стремятся захватить ресурс. Wasserknappheit schürt ethnische Konflikte, da die einzelnen Gemeinschaften um ihr Überleben fürchten und deshalb danach streben, die Ressource unter ihre Kontrolle zu bringen.
Большинство конституций, включая американскую, стремятся "заморозить историю," или установить длительный институциональный порядок, который не будет поддаваться ветрам перемен. Die meisten Verfassungen - einschließlich der amerikanischen - streben danach, die "Geschichte einzufrieren" oder eine dauerhafte institutionelle Ordnung herzustellen, die auch den Wandel der Zeiten standhält.
в то время как "левые" израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, "правые" стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами. Während die israelische Linke dem palästinensischen Problem Priorität einräumt, strebt die israelische Rechte eher ein Abkommen mit den großen arabischen Mächten an.
Вместо того чтобы проявлять излишнее беспокойство относительно выборов, США сегодня стремятся строить прагматичные союзы, нацеленные на поддержание экономических потребностей страны. Anstatt sich ständig zwanghaft mit den Wahlen zu befassen, streben die USA jetzt danach, pragmatische Bündnisse aufzubauen, um ihre ökonomischen Bedürfnisse zu stützen.
Когда речь идет о вопросах ЕС, государства-члены обычно стремятся к мерам и нормам, которые гарантируют сотрудничество в пределах согласованной структуры. Im Umgang mit der EU streben die Mitgliedsstaaten in der Regel Abkommen und Bestimmungen an, die eine Kooperation innerhalb eines vereinbarten Rahmens sicherstellen.
Вместо этого государство стало мишенью предпринимателей от политики, которые стремятся захватить в нем власть, чтобы таким образом завладеть рентой, которую контролирует государство. Vielmehr ist der Staat das Ziel politischer Unternehmer, die danach streben, ihn einzunehmen, um von den eingenommenen Renten zu profitieren.
Таким образом, эти три страны получат статус, к которому стремятся сегодня, в составе более крупной структуры, не действуя как назначившие самих себя директора. Die drei erhielten damit den Status, nach dem sie streben, jedoch innerhalb einer größeren Struktur und ohne dass sie als selbst ernanntes Direktorium handeln würden.
Ливан, считает Пол Салем, может послужить примером для тех иракцев, которые стремятся к созданию конституции, способной примирить шиитскую, суннитскую, курдскую и туркменскую общины страны. Der Libanon, so meint Paul Salem, könnte als Leitfaden für jene Iraker dienen, die nach einer Verfassung streben, auf deren Grundlage sich die schiitischen, sunnitischen, kurdischen und turkmenischen Volksgruppen aussöhnen können.
· Правительства 73 стран стремятся сократить или отменить субсидирование, в том числе продуктов питания и топлива, несмотря на рекордно высокие цены на продовольствие во многих регионах. · Die Regierungen in 73 Ländern streben danach, Subventionen abzubauen oder zu streichen, darunter solche für Lebensmittel und Treibstoff, und dies trotz Rekordpreisen für Lebensmittel in vielen Regionen.
Как Америка, так и Европа заинтересованы в успехе этих усилий, в особенности потому, что они стремятся найти альтернативу поставкам нефти из Саудовской Аравии и района Персидского залива. Amerika und Europa haben ein gemeinsames Interesse am Erfolg dieser Bemühungen, insbesondere da sie danach streben, ihre Öllieferungen, die sie bisher aus Saudiarabien und vom Persischen Golf beziehen, breiter zu streuen.
Печально, что, сохраняя цены на нефть на высоком уровне, ОПЕК делает гораздо больше для сохранения окружающей среды, чем западные политики, которые стремятся продлить эру экологически неприемлемого Западного консюмеризма. Die traurige Tatsache ist, dass die OPEC, indem sie die Ölpreise hoch hält, sehr viel mehr für den Umweltschutz tut als die westlichen Politiker, die die Ära des ökologisch nicht aufrecht zu erhaltenden westlichen Konsumverhaltens zu verlängern streben.
Но самой сильной альтернативой статус-кво являются мощные исламистские оппозиционные движения, у которых нет никаких реальных ответов на эти расстройства, и которые просто стремятся навязать другой аромат диктатуры. Die machtvollste Alternative zum Status quo allerdings stellen die einflussreichen islamistischen Oppositionsbewegungen dar, die auf diese Probleme keine wirkliche Antwort wissen und lediglich danach streben, eine Diktatur anderer Couleur zu verhängen.
С нулевым экономическим ростом и уровнем безработицы, составляющим 10%, западно-европейская "модель Rhineland" больше не является тем, в чем хотят соперничать страны, которые стремятся предпринять коренную социальную и экономическую реформу. Das westeuropäische Modell des "rheinischen Kapitalismus" mit seinem Nullwachstum und einer Arbeitslosenrate von 10% ist kein Vorbild für Länder, die nach umfassenden sozialen und wirtschaftlichen Reformen streben.
Победа Хамаса в секторе Газа - это победа блока, состоящего из Ирана, Сирии и Хезболлы, а также отдельных направлений мусульманского братства (частью которого является Хамас), которые стремятся захватить власть в своих странах. Die Machtübernahme der Hamas im Gazastreifen ist ein Sieg für den aus dem Iran, Syrien und der Hisbollah bestehenden Block sowie für voneinander unabhängigen Gruppen der Muslimbruderschaft (von denen die Hamas eine ist), die nach der Machtübernahme in ihren jeweiligen Ländern streben.
Будучи не в состоянии реформировать рынки труда из страха перед уличными акциями протеста, французские правительства, независимо от их политической ориентации, стремятся защитить свои слабые фирмы, а после этого сталкиваются с ограничениями, накладываемыми правилами "Общего рынка". Französische Regierungen jeder Couleur, die aus Angst vor dem Druck der Straße nicht imstande sind, ihren Arbeitsmarkt zu reformieren, streben stattdessen danach, ihre maroden Unternehmen zu schützen - nur um dann an Grenzen zu stoßen, die der Gemeinsame Markt ihnen setzt.
Они обычно проводят творческую и уверенную внешнюю политику и стремятся к большему, чем статус державы средней руки и ограниченное влияние в пределах определенной ниши, которыми обладают, скажем, такие страны, как Канада, Швеция или Саудовская Аравия. Ihre Außenpolitik ist eher von Eigeninitiative und Nachdruck bestimmt, und sie streben nach Höherem als dem Status einer Mittelmacht und einem auf Nischen begrenzten Einfluss, wie ihn Kanada, Schweden oder Saudi-Arabien besitzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!