Примеры употребления "страшной" в русском

<>
самой страшной угрозой, стоящей перед планетой, является изменение климата. Der Klimawandel ist die gefährlichste Bedrohung für den Planeten.
В результате афганское государство рискует быть захваченным страшной коалицией экстремистов, преступников и оппортунистов. Infolgedessen läuft der afghanische Staat Gefahr, von einer unheilvollen Koalition von Extremisten, Kriminellen und Opportunisten übernommen zu werden.
три года назад была просто идея, сейчас движение распространяется по всему миру со страшной скоростью. daraus ist etwas geworden, das sich wie ein Virus über die Welt verbreitet.
СПИД был страшной, убийственной болезнью, а ВИЧ - невидимый вирус, из-за которого придётся раз в день принимать таблетку. AIDS war eine entstellende Krankheit, die einen umbrachte, und HIV ist ein unsichtbarer Virus, der bewirkt, dass man jeden Tag eine Tablette nehmen muss.
Видные ученые предупреждают, что Китай может стать жертвой страшной "ловушки среднего дохода", которая пустила под откос многие развивающиеся страны. Prominente Wissenschaftler warnen, dass China der gefürchteten "Falle des mittleren Einkommens" zum Opfer fallen könnte, die manch ein Entwicklungsland aus der Spur geworfen hat.
И он не знает, что инфицирован страшной болезнью, и мы тоже не знаем, потому что всё так и происходит. Und er weiß nicht, dass er mit einer lähmenden Krankheit infiziert ist, und wir wissen das auch nicht, denn so funktioniert die Welt nun mal.
Болезнь была настолько страшной, что президент Соединенных Штатов решил направить все имеющиеся в стране силы, чтобы найти способ остановить ее. Die Krankheit war so entsetzlich, dass der Präsident der Vereinigten Staaten eine aussergewöhnliche nationale Massnahme einführte um einen Weg zu finden, Polio zu stoppen.
Текущие воздушные удары по Газе и продолжающиеся ракетные удары по Ашкелону, Сдероту и другим городам в южном Израиле только доказывают, насколько страшной становится ситуация. Die aktuellen Luftangriffe auf den Gazastreifen und die anhaltenden Raketenanschläge auf Askelon, Sderot und andere Städte im südlichen Israel beweisen nur, wie sehr sich die Lage derzeit verdüstert.
Я даже не буду останавливаться на очевидно нерациональных позициях, например, католической церкви, которая считает, что если раздавать презервативы, то все сразу примутся со страшной силой заниматься сексом. Na, ich werde die eindeutig irrationalen Positionen von Leuten wie der katholischen Kirche nicht mal ansprechen, die irgendwie glaubt, dass wenn man Kondome verteilt jeder hingehen und Sex haben wird.
К сожалению, за последние 30 лет ситуация только ухудшилась, по мере того как особенное течение ислама в Афганистане в сочетании с его наследием страшной бедности и войн, усложняет пре-исламскую традицию женоненавистничества. Traurigerweise hat sich zudem die Situation in den vergangenen 30 Jahren verschlechtert, da Afghanistans besondere islamische Tradition zusammen mit seinem Erbe aus bitterer Armut und Krieg eine ohnehin frauenfeindliche vorislamische Tradition noch verschlimmern.
Проблема же тут в том, что мы совершенно неспособны заставить себя предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам, или раздавать шприцы наркоманам, но как только они превращаются из примеров предосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапно охватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней. Und was wirklich passiert, ist dass die Leute unfähig sind, sich dazu zu bringen, gute Sexual- und Fortpflanzungsmedizin-Dienstleistungen für Sexarbeiter einzurichten, unfähig, Nadeln an Junkies auszugeben, aber sobald sie von übergriffigen Leuten, deren Verhalten wir nicht dulden wollen zu AIDS-Opfern werden, werden wir mitfühlend und kaufen ihnen unglaublich teure Medikamente für den Rest ihres Lebens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!