Примеры употребления "странам-членам" в русском

<>
Во-вторых, были разработаны ясные рекомендации странам-членам МВФ относительно того, как проводить валютную политику и что является приемлемым для международного сообщества. Zweitens gibt es jetzt deutliche Ratschläge für die Mitgliedsländer des IWF, wie sie ihre Wechselkurspolitik betreiben sollten und was für die internationale Gemeinschaft akzeptabel ist.
ООН была создана в 1945 году для того, чтобы служить своим странам-членам, и статья 2.7 ее устава защищает их суверенную юрисдикцию. Die Vereinten Nationen wurden 1945 gegründet, um ihren Mitgliedsländern zu dienen und Artikel 2.7 der UNO-Charta sieht den Schutz des souveränen Hoheitsbereichs der Mitgliedsstaaten vor.
Европейский совет министров был вынужден пообещать сотни миллиардов евро странам-членам Евросоюза, которые находятся в опасном финансовом положении, хотя европейская экономика в целом на самом деле не находится в кризисе. Der Rat der Europäischen Union musste den finanziell angeschlagenen Mitgliedsländern hunderte Milliarden Euros in Aussicht stellen, obwohl die europäische Wirtschaft insgesamt überhaupt nicht in der Krise steckt.
Если это предпочтительное решение окажется неприемлемым, альтернативой будет усиление Статьи II-52, где должно быть ясно изложено, что двенадцать "социальных прав" Части II действительны по отношению к Союзу, но не к странам-членам, даже когда последние выполняют решения Союза. Wenn diese Lösung unannehmbar erscheint, wäre es eine Alternative, Artikel II-52 zu stärken und darin festzuhalten, dass die zwölf "sozialen Rechte" aus Teil II für die Union Gültigkeit haben, aber nicht für die Mitgliedsländer, selbst wenn diese die Richtlinien der Union umsetzen.
В еврозоне проблемой является суверенный долг стран-членов; In der Eurozone besteht das Problem in den Staatsschulden der Mitgliedsländer.
турецкие рабочие-мигранты могут наводнить другие страны-члены Евросоюза; türkische Arbeitsmigranten könnten andere Mitgliedsländer überschwemmen;
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов. Die EU hat kein Recht, sich in die Rentenangelegenheiten der einzelnen Mitgliedsländer einzumischen.
В любом случае новые страны-члены ожидали значительной выгоды от системы ЕС. Die neuen Mitgliedsländer rechneten damit, in beiden Bereichen wesentlich von diesem EU-System zu profitieren.
Никому не известно, выберут ли сегодняшние премьер-министры 27 стран-членов ЕС Блэра. Niemand weiß, ob die aktuellen Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Mitgliedsländer Blair wählen werden.
Даже в новых странах-членах энтузиазм в отношении европейской семьи демократических государств слабеет. Selbst in den neuen Mitgliedsländern ist der Enthusiasmus für die europäische Familie von Demokratien schon am Abkühlen.
Тем не менее, требовать вкладов от стран-членов было бы шагом в неверном направлении: Trotzdem wären Finanzhilfen von Mitgliedsländern ein Schritt in die falsche Richtung.
К ним может относиться глобальный механизм финансирования зеленой энергетики, доступный только для стран-членов. Zu den Maßnahmen könnte ein globales Finanzierungssystem für grüne Energie gehören, das nur für Mitgliedsländer verfügbar ist.
Он также предоставил бесценную поддержку системам государственного образования стран-членов, чтобы усилить интеграцию цыган. Er leistete zudem unschätzbare Unterstützung für die öffentlichen Bildungssysteme der Mitgliedsländer, um die Integration der Roma zu stärken.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо. Aus diesem Grund haben EU-Mitgliedsländer bereits Staatsangehörige und ehemalige Landesbewohner wieder aufgenommen.
Правительства стран-членов ЕС, безусловно, хотели бы свести к минимуму риск необходимости оказания помощи транснациональному банку. Die Regierungen der EU-Mitgliedsländer wollen selbstverständlich das Risiko minimieren, eine international agierende Bank, die in Schwierigkeiten geraten ist, retten zu müssen.
Во многих странах-членах ЕС уголовное право было ужесточено, а также стало применяться для предотвращения нападений. In vielen EU-Mitgliedsländern wurde das Strafrecht ausgeweitet und wird nun zur Prävention von Anschlägen genützt.
Страны-члены в настоящее время разделены на два класса - кредиторов и должников - с кредиторами, стоящими во главе. Die Mitgliedsländer sind mittlerweile in zwei Klassen gespalten - in Gläubiger und Schuldner - wobei die Gläubiger den Ton angeben.
Если это большая страна, то последствия такого шага могут столкнуть в пропасть и другие страны-члены союза. Wenn es sich dabei um ein großes Land handelt, könnten die Schockwellen auch andere Mitgliedsländer treffen.
Дело в том, что политика ни одной из стран-членов ЕС не может быть критичной для всех остальных. Was für die EU wirklich zählen sollte ist, dass die Politik eines Mitgliedslandes einem anderen nicht schadet.
Даже при выполнении директив ЕС страны-члены зачастую предпочитают внедрить их в местное законодательство путем введения дополнительных правил. Selbst bei der Umsetzung von Richtlinien geraten die EU-Mitgliedsländer häufig in die Versuchung, diese durch die Einführung von Sonderregelungen zu "vergolden".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!