Примеры употребления "столкнувшиеся" в русском

<>
Этого-то и опасаются правители Китая, столкнувшиеся с волнениями в Тибете. Und genau diese Angst nagt an Chinas Regierenden, wenn sie mit den Unruhen in Tibet konfrontiert werden.
Было бы понятно, если бы развивающиеся рынки, столкнувшиеся с проблемами в работе иностранных банков, стали бы теперь настаивать на внутригосударственном владении финансовыми учреждениями и контроле над ними. Es wäre verständlich, wenn die Schwellenmärkte, nachdem sie nun die die tief greifenden Verhaltensprobleme der ausländischen Banken erlebt haben, jetzt darauf beharren würden, dass Eigentum und Kontrolle der Finanzinstitute im eigenen Lande verbleiben.
Ни та, ни другая партия даже не упоминают о бедняках, которые по официальным данным составляют 15% населения, хотя в действительности их еще больше, если учесть все семьи, столкнувшиеся с проблемами здравоохранения, жилья, трудоустройства и т.п. Keine der beiden Parteien erwähnt die Armen überhaupt, die jetzt offiziell 15% der Bevölkerung ausmachen, tatsächlich aber noch viel zahlreicher sind, wenn man all jene Haushalte dazuzählt, die mit Gesundheitsfürsorge, Wohnungssituation und anderen Bedürfnissen zu kämpfen haben.
В действительности, многие европейцы, на личном опыте столкнувшиеся с ужасными последствиями войны, разделяли убеждённость Чемберлена в том, что Великобритания ещё не была готова к войне с нацистской Германией, и что дипломатия и компромисс были более безопасными альтернативами. Vielmehr wurde Chamberlains Ansicht, dass Großbritannien für einen Krieg mit Nazideutschland noch nicht bereit sei und dass Diplomatie und Kompromiss sicherere Optionen wären, von vielen Europäern geteilt, die die schrecklichen Folgen des Krieges aus eigener Erfahrung kannten.
МВФ не обладает адекватной структурой для управления массивными неисполнениями, которые могут в значительной мере возникнуть при предоставлении займов, еще менее вероятно разграничение государств на страны, которые действительно обладают проблемой краткосрочной ликвидности, и страны, реально столкнувшиеся с проблемами неплатежей. Der IWF verfügt über kein passendes Rahmenwerk, um jene enormen Kreditausfälle zu handhaben, die mit einem massiven Anstieg des Kreditvolumens leicht einhergehen könnten - und schon gar nicht über den politischen Willen, zwischen solchen Ländern zu differenzieren, die vor echten kurzfristigen Liquiditätsproblemen stehen, und solchen, die tatsächlich Insolvenzprobleme haben.
Более того, шведские приюты для жертв жестокого обращения со стороны мужчин, к сожалению, недостаточно профинансированы - как и все службы поддержки жертв насилия в Европе и Северной Америке - в результате, многие женщины, столкнувшиеся с угрозой своей безопасности или безопасности своих детей, остаются без пристанища. Ebenso sind die schwedischen Aufnahmezentren für Opfer männlicher Gewalt jämmerlich unterfinanziert - wie alle Hilfsdienste für Vergewaltigungs- und Missbrauchsopfer in Europa und Nordamerika -, wodurch viele Frauen, deren eigene Sicherheit ebenso wie die ihrer Kinder bedroht ist, auf nicht verfügbare Plätze in Frauenhäusern warten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!