Примеры употребления "столкновением" в русском

<>
Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций". Der Konflikt wurde als "Kampf der Kulturen" bezeichnet.
Но я, всё же, предпочёл бы называть его "столкновением неверно информированных". Ich würde diese Auseinandersetzung trotzdem eher als "Kampf der falsch Informierten" bezeichnen.
Действительно, частично потому, что цунами являются одной из опасностей, связанной со столкновением с астероидом, цунами в Индийском океане стимулировало новый интерес к противоастероидной защите Teilweise weil Tsunamis auch eine Gefahr bei der Kollision mit einem Asteroiden darstellen, hat die Katastrophe im Indischen Ozean auch das Interesse an der Asteroidenabwehr neu entfacht.
Поскольку борьба является не столкновением Ислама и Запада, а гражданской войной в пределах самого Ислама, которая идет между меньшинством террористов и большинством господствующей линии ненасильственных сторонников. Denn der Kampf ist kein Zusammenprall zwischen Islam und Westen, sondern ein Bürgerkrieg innerhalb des Islams zwischen einer Minderheit von Terroristen und einer größeren Hauptströmung von nichtgewalttätigen Gläubigen.
От такой игры не ожидаешь сложных преобразований и столкновений, но если вы понятия не имеете перед столкновением с объектом, как поведет себя ваша машина, что-то не так. Von einem Spiel dieser Art ist kaum zu erwarten, dass es komplizierte Deformationen und Kollisionen berechnet, aber wenn man praktisch vor keinem Aufprall auf irgend ein Objekt Ahnung hat, wie sich das Auto verhält, dann ist offensichtlich nicht alles in Ordnung.
Таким образом, полемика по поводу политики Китая в отношении обменного курса не является сугубо двусторонним спором между США и Китаем, а, скорее всего, глобальным макроэкономическим столкновением между развитыми и развивающимися странами. Die Kontroverse über Chinas Wechselkurspolitik ist daher keine rein bilaterale Handelsstreitigkeit zwischen den USA und China, sondern ein globaler makroökonomischer Konflikt zwischen Industrie- und Schwellenländern.
Вряд ли это будет столкновением двух лагерей, скорее между ними вы обнаружите разные интересные позиции, которые выберут люди. Es wird also keine Auseinandersetzung zweier Lager geben, sondern zwischen diesen Lagern wird es allerlei interessante Positionen geben, welche von Leuten eingenommen werden.
Но если ты живёшь в вакууме, если ты живёшь на поверхности одного из тех объектов, скажем, в поясе Койпера, вроде Плутона, или одного из более мелких объектов рядом с Плутоном, и так получилось, что ты живешь на поверхности, а потом тебя сносит с нее столкновением, это ничего особо не меняет: Aber wenn Sie in einem Vakuum leben, falls sie auf der Oberfläche auf einem dieser Objekte leben, sagen wir im Kuiper Gürtel, das - ein Objekt wie Pluto, oder eines der kleineren Objekte in der Nachbarschaft von Pluto, und Sie vorkommen - falls Sie auf der Oberfläche dort leben und Sie durch eine Kollision von der Oberfläche geworfen werden, dann ändert sich dadurch gar nicht sehr viel:
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур. In Europa ist dies heute vermutlich das gravierendste soziale Problem überhaupt, da niemand eine genaue Vorstellung davor hat, wie der hieraus resultierende Zusammenprall der Kulturen zu bewältigen ist.
И следующая проблема - это столкновение с судами. Ein weiteres Problem sind Zusammenstöße mit Schiffen.
Дебаты в ООН показали, что речь идет об угрозе столкновения противоречивых национальных повествований. Im Gegensatz zu Israels Frieden mit Ägypten (und hoffentlich auch mit Syrien) ist die Wurzel des israelisch-palästinensischen Konflikts mehr als ein Kontroverse um Grund und Boden.
Вот тогда будет столкновение, как на берегах реки Инд. Und eine Auseinandersetzung wird stattfinden, wie an den Ufern des Indus.
Каждую секунду могло произойти столкновение. Jede Sekunde konnte es zur Kollision kommen.
Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов? Ist diese Gewalt das unausweichliche Resultat eines Zusammenpralls von Kulturen, Religionen und Volkszugehörigkeiten?
Можно быть в безопасности, потому что вы выживете в случае столкновения, а можно быть в безопасности, потому что вы избежите аварий. Man ist sicher, wenn man einen Aufprall überlebt, man ist aber auch sicher, wenn man Unfälle vermeiden kann.
столкновения из-за строительства стены продолжаются. Die Zusammenstösse am Zaun halten an.
В созвездии Змееносца астрономы сфотографировали предвестник космического столкновения: Im Sternbild Schlangenträger haben Astronomen die Vorboten einer kosmischen Karambolage fotografiert:
Именно тогда может произойти фатальное столкновение экономических и экологических вопросов. Dann könnten das Wirtschafts- und das Umweltprogramm auf fatale Weise zusammenstoßen.
Глобальное потепление или столкновение с астероидом-убийцей. Erderwärmung oder Zusammenstoß mit Killerasteroid.
Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов. Ihre Führer wissen, dass jede Krise im Libanon einen Konflikt zwischen Sunniten und Schiiten heraufbeschwören könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!