Примеры употребления "старается" в русском

<>
Большая часть старается остановить подобные дискуссии. Und zumeist versuchen sie zu verhindern, dass Menschen so argumentieren.
Американская система правления, однако, предусматривает и старается предотвратить это. Aber das amerikanische Regierungssystem erkennt diese Schwächen und ist darauf ausgerichtet, dagegen Schutzmaßnahmen zu bieten.
Актёр на сцене старается исчезнуть, а кукла борется за жизнь. Schauspieler kämpfen darum, auf der Bühne zu sterben, aber eine Puppe muss kämpfen, um zu leben.
"Millennium Promise" старается ответить на этот скептицизм одной деревней за раз. Millennium Promise versucht dieser Skepsis entgegenzutreten, indem man sich einem Dorf nach dem anderen zuwendet.
возможно, Союз и старается изменить мир по своему образу и подобию. Vielleicht verfolgt die Union die Mission, die Welt nach ihrem Bild neu zu gestalten.
Ливан сейчас ослаблен, тогда как Иран старается вовлечь Хезболлу в сражение. Die Lage im Libanon ist nun, da der Iran die Hisbollah in den Kampf drängt, fragil.
В Венесуэле Чавез старается всячески ублажить своих бывших товарищей по оружию. In Venezuela geht es Chávez offenkundig darum, seine ehemaligen Waffenbrüder bei Laune zu halten.
Каждое правительство старается поощрять научные исследования посредством образования в различных областях науки. Alle Regierungen versuchen, wissenschaftliche Forschung über die wissenschaftliche Ausbildung zu fördern.
Почему эта далекая от меньшинства группа не старается натренировать свой политический мускул? Warum unternimmt diese bei weitem beträchtlichere Minderheit nicht einen Schritt, um ihre politischen Muskeln spielen zu lassen?
Мы объясняем это тем, что плод старается извлечь лучшее из плохой ситуации. Eine Erklärung ist, dass Föten das Beste aus einer schlechten Lage machen.
Правительство США в настоящее время старается погасить старые долги за счет новых займов; Die US-Regierung versucht nun, alte Schulden durch Neuverschuldung zurückzuzahlen.
Военная партия, кажется, старается всколыхнуть американское общественное мнение в поддержку более широкого конфликта. Die Kriegsverfechter scheinen zu versuchen, die öffentliche Meinung in Amerika auf einen erweiterten Konflikt einzuschwören.
А школьная корова старается придумать, как бы заменить собой газонокосилку на футбольном поле. Und die Schulkuh versucht sich vorzustellen, wie sie den Rasenmäher ersetzen könnte auf dem Spielfeld.
Правительство США старается создать представление, что большинство проблем бедных стран созданы ими же самими. Die Regierung der Vereinigten Staaten behauptet, dass die meisten Probleme der armen Länder hausgemacht sind.
Социобиология, например, старается найти связь между побуждениями, определяющими человеческие поступки, и процессом развития людей. Die Soziobiologie zum Beispiel versucht die menschliche Motivation in den Entwicklungsbahnen der Evolution des Menschen aufzudecken.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года. Tatsächlich versucht Serbiens Regierung bereits, den Westen davon zu überzeugen, die Entscheidung bis Mitte 2007 zu verschieben.
Действительно, премьер-министр Войслав Костуница - защитник сербского национализма - всячески старается подорвать деятельность временного правительства Косово. In der Tat hat Ministerpräsident Vojislav Kostunica, der Verfechter des serbischen Nationalismus, auf alle möglichen Arten versucht, die Interimsregierung des Kosovo zu unterminieren.
Ислам Хадхари старается убедить людей в том, что материализм и национализм ОМНО не противоречит исламу. Durch Islam Hadhari wird versucht die Idee zu vermitteln, dass der Materialismus und Nationalismus der UMNO dem Islam nicht widersprechen.
и даже на предмет того, запущена ли на данной машине программа, которую она старается заразить. Sogar, wenn das spezielle Programm, welches es zu infizieren versucht auf diesem Ziel läuft.
На первый взгляд это кажется классическим примером, когда большая страна старается подчинить маленькую своей воле. Auf den ersten Blick erscheinen diese Vorgänge wie der klassische Fall eines großen Landes, das ein kleines Land in die Knie zwingt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!