Примеры употребления "сталкивается" в русском

<>
Он сталкивается с этой проблемой напрямую. Er steht an vorderster Front des Problems.
Мир сталкивается со многими трудноразрешимыми проблемами; Die Welt steht vor zahlreichen scheinbar unlösbaren Problemen.
Каждая страна сталкивается с этими проблемами. Dies sind Probleme, vor denen alle Länder stehen.
Япония сталкивается с другой парадоксальной ситуацией. Japan steht vor einer anderen schwierigen Frage.
Династия аль-Сауд сталкивается с двумя угрозами: Die Al-Sauds werden von zwei Seiten bedroht:
Евро сталкивается ещё с одним фундаментальным затруднением. Der Euro ist aber noch mit einer zweiten grundlegenden Herausforderung konfrontiert.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: In diesem Fall hat es der Exporteur mit zwei Risiken zu tun:
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. Die Finanzpolitik steht vor ähnlichen Herausforderungen.
В этом месте работа Кейнса сталкивается с трудностями. An dieser Stelle kommt Keynes' Theorie in Schwierigkeiten.
Любая отрасль, связанная с услугами, сталкивается с одинаковыми проблемами. Jede dienstleistungsintensive Branche steht vor denselben Herausforderungen.
Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой. Der syrische Präsident al-Assad steht vor einem ähnlichen Dilemma.
Армия сталкивается с нарастающим давлением сторонников борьбы с изнасилованиями Militär stellt sich dem wachsenden Druck zum harten Durchgreifen bei Vergewaltigung
США также сталкивается с политическим давлением на консолидацию бюджетов: Die USA sind zudem mit politischen Zwängen in Bezug auf die Konsolidierung ihres Haushaltes konfrontiert:
Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами. Trotzdem steht Japan vor ernsten langfristigen Herausforderungen.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. In der soziopolitischen Arena hat es der dumme August mit dem Clown der Macht zu tun.
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями. Trotzdem steht die Hisbollah auch vor ernsten politischen Schwierigkeiten.
Итак, ДНК входит, сталкивается с голубой частицей в виде бублика Also die DNA kommt hinein und trifft auf diese blaue, gekringelte Struktur.
Однако в результате этого Бразилия сталкивается с неприятной финансовой дилеммой. Dennoch steht Brasilien in der Folge ein unangenehmes Finanzdilemma ins Haus.
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию. Ein in Europa lebender Moslem hingegen wird mit der Notwendigkeit konfrontiert, die Religion zu objektivieren.
Наше поколение сталкивается с потерей этого разнообразия в крупных масштабах. Unsere Generation sieht sich einem massiven Verlust an biologischer Vielfalt gegenüber.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!