Примеры употребления "ставили" в русском

<>
Естественно, они потакают тому, чтобы мы ставили диагнозы таких заболеваний, как чрезмерное (или недостаточное) принятие пищи, сон или выражение чувств, для которых необходимо лечение химическими препаратами. Ganz klar also, dass sie uns ermutigen, es als eines chemischen Heilmittels bedürfende Krankheit zu diagnostizieren, wenn wir zu viel (oder zu wenig) essen, schlafen oder fühlen.
Поэтому кажется маловероятным то, что эти наличные суммы, выданные авансом, являлись таким уж стимулом для среднего исполнительного директора для сознательного принятия "плохих" и избыточных рисков, которые бы ставили под угрозу его долю в акционерном капитале, которая намного больше. Es erscheint also unwahrscheinlich, dass diese Barzahlungen für den durchschnittlichen CEO einen besonderen Anreiz darstellten, wissentlich schlechte oder überzogene Risiken einzugehen, die seine sehr viel größeren Aktienbestände gefährdet hätten.
Два международных исследования, проведенных в 1970-е годы, показали, что американские психиатры ставили диагноз "шизофрения" в два раза чаще, чем психиатры в других странах, где психоанализ не получил такого широкого распространения. In den siebziger Jahren zeigten zwei internationale Studien, dass Psychiater in den USA bei doppelt so vielen Patienten Schizophrenie diagnostizierten, als Psychiater in anderen Ländern, wo die Ausbildung in Psychoanalyse nicht so stark forciert wurde.
Они хватали урны для голосования, ставили препятствия. Sie haben Wahlkabinen besetzt, Straßenblockaden aufgebaut.
Люди собирали информацию, рекомендовали ссылки, ставили ссылки на сайт Геологической службы США. Leute sammelten Informationen, haben andere auf Nachrichtenquellen verwiesen, haben auf den US Geological Survey verwiesen.
В Америке обозреватели и авторы редакционных статей ставили под сомнение политику США. Kolumnisten und Leitartikler in Amerika hinterfragten die Politik der USA und zogen sie in Zweifel.
Весь первый год они ставили "зачет" и "незачет", но на втором году они начали ставить оценки. Im ganzen ersten Jahr ging es nur um Bestehen oder Durchfallen, aber das zweite Jahr wurde benotet.
Они никогда не ставили на первое место вопрос о том, останется ли Гонконг открытым, либеральным обществом или нет. Ob Hongkong eine offene, liberale Gesellschaft bleibt, war für sie nie wirklich Thema.
Со времен Копенгагена, большинство основных стран с высоким уровнем выброса парниковых газов ставили амбициозные цели - без ограничительных условий. Seit Kopenhagen hat die Mehrzahl der wichtigen, Treibhausgase emittierenden Länder ehrgeizige Ziele aufgestellt - ohne sie durch einschränkende Bedingungen abzusichern.
В конце будет и само видео, но до этого, я хочу рассказать немного, какие задачи они перед нами ставили. Wir werden das Video am Ende zeigen, aber davor möchte ich ein bisschen darüber reden, was genau OK Go sich vorstellte.
В старые времена немого кино - вот Гарольд Ллойд, лихо свисает со стрелок часов - много ребят ставили свои собственные трюки. Damals in den Stummfilmen - hier, Harold Lloyd, der so wohlbekannt an den Uhrzeigern herunterhängt - haben viele Schauspieler ihre eigenen Stunts durchgeführt.
В то же время, тот тип авторитарной, управляемой государством экономики, которую мы так долго ставили под сомнение, теперь, похоже, помогает Китаю. Gleichzeitig scheint jene Art des Autoritarismus und der staatlich gelenkten Wirtschaft, die wir lange angefochten haben, China nun gute Dienste zu erweisen.
Но после создании средства для лечения психиатрических расстройств у фармацевтических компаний появлялся финансовый интерес в том, чтобы врачи как можно чаще ставили такой диагноз. Sobald jedoch ein Pharmaunternehmen ein Mittel gegen eine psychiatrische Störung entwickelt, hat es auch ein finanzielles Interesse daran, zu gewährleisten, dass die Ärzte die betreffende Störung so häufig wie möglich diagnostizieren.
Тем не менее, он признает, что новые нормы дают более ясные ориентиры для застройщиков, которым раньше ставили препоны, если они хотели предложить слишком много маленьких квартир в проекте. Er gibt allerdings zu, dass die neuen Normen den Entwicklern klarere Orientierungen geben, denen vorher Hindernisse in den Weg gelegt wurden, wenn sie zu viele kleine Wohneinheiten innerhalb eines Projekts bauen wollten.
С 2003 года рынки либо ставили небывалые рекорды, либо были близки к рекордам, либо имели, по крайней мере, очень хорошую тенденцию развития (как, например, Япония), постепенно восполняя большие падения за счет малого роста. Seit 2003 wurden auf den Märkten Rekorde gebrochen, man näherte sich diesen Rekordhöhen oder die Entwicklung verlief zumindest sehr zufriedenstellend (im Falle Japans), nachdem man sich von den großen Einbrüchen schrittweise, über den Weg kleinerer Steigerungen, erholt hatte.
В 90-х годах появились унижающие истории женщин, ждущих в разочаровании, в то время как тикают их "биологические часы", и проклинающих себя за то, что ставили карьеру на первое место вместо того, чтобы найти избранника и родить детей. In den 1990er Jahren zeichnete man ein erniedrigendes Bild dieser Frauen, wie sie ob tickender "biologischer Uhren" frustriert dasaßen und sich selbst verwünschten, weil es ihnen wichtiger war, Karriere zu machen, als auf den Richtigen zu warten und Kinder zu bekommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!