Примеры употребления "сроки" в русском с переводом "zeit"

<>
Благодаря своему экстравагантному образу жизни он промотал в короткие сроки полученное наследство. Durch seinen extravaganten Lebensstil hat er sein geerbtes Vermögen in kürzester Zeit durchgebracht.
Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки In diesem Fall müssen wir aber Vollgas geben und ein Wunder in sehr kurzer Zeit bekommen.
Для начала, мы могли бы дать цифровым файлам "сроки годности", с тем чтобы наши цифровые системы удалили файл, когда наступит дата истечения срока хранения. Zunächst könnten digitale Dateien mit einem "Ablaufdatum" versehen werden, so dass unsere digitalen Systeme die Datei zu gegebener Zeit löschen.
чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки. Um die Märkte zu beruhigen, müssen die Zentralbanken jedem Not leidenden Institut, das in normalen Zeiten ausreichende Sicherheiten hinterlegen könnte, Geld zu einem Strafzins leihen.
Поскольку выборы назначены на сентябрь, что будет очень скоро, то правомерны опасения относительно того, смогут ли оппозиционные группы в такие короткие сроки и ввиду отсутствия у них соответствующего опыта организовать эффективные политические партии. Nachdem für September Wahlen angesetzt sind, bestehen ernsthafte Zweifel, ob die Oppositionsgruppen über genug Zeit, Mittel und Erfahrung verfügen, um schlagkräftige politische Parteien auf die Beine zu stellen.
Приблизительно два миллиона американцев в настоящее время отбывают сроки в тюрьмах или изоляторах предварительного заключения, и из них более миллиона - за преступления, не связанные с насилием (преобладают преступления, связанные с употреблением наркотиков и их продажей в небольших количествах). Zur Zeit sitzen ca. zwei Millionen Amerikaner eine Gefängnisstrafe ab, über eine Million davon nicht wegen Gewaltdelikten (die überwiegende Mehrheit wegen Drogenmissbrauchs oder geringfügiger Drogenvergehen).
Игра была отложена на неопределённый срок. Das Spiel ist auf unbestimmte Zeit verschoben worden.
Пожалуйста, подтвердите этот заказ в установленный срок Bitte bestätigen Sie diesen Auftrag zu gegebener Zeit
Так что я поставил очень короткий крайний срок, Also gab ich mir nur sehr wenig Zeit zum nächten Wettkampf.
Им удалось построить самую высокую башню за кратчайший срок. Sie produzierten die höchste Konstruktion in der geringsten Zeit.
Три месяца - это слишком короткий срок, чтобы закончить эксперимент. Drei Monate sind eine zu kurze Zeit, um das Experiment zu beenden.
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста. Zwanzig Jahre sind eine lange Zeit für beinahe kein Wirtschaftswachstum.
и как возможно выучить так много за такой короткий срок?" Und wie ist es ihnen möglich, in so kurzer Zeit soviel zu lernen?
Превентивные аресты на неопределённый срок являются, конечно же, основой полицейского государства. Präventivhaft auf unbestimmte Zeit ist natürlich die Grundlage für einen Polizeistaat.
В других странах существует один президентский срок, обычно от 5 до 8 лет. In anderen Ländern sogar auf eine, wobei die Zeit dann gewöhnlich 5 - 8 Jahre beträgt.
Из-за своего тюремного срока Анвар не мог принимать участие в последних выборах. Aufgrund seiner Zeit im Gefängnis konnte Anwar an den letzten Wahlen nicht teilnehmen.
Для того, чтобы быть уверенными, демократия подразумевает такой факт, как временные ограничения срока власти. Natürlich verlangt eine Demokratie, dass die Zeit, die eine Regierung hat, um ihre Macht unangefochten auszuüben, begrenzt ist.
Две недели назад почти ежедневно шли обсуждения о возможности отсрочки президентских выборов на неопределенный срок. Vor zwei Wochen wurde fast täglich die Möglichkeit diskutiert, die Präsidentschaftswahlen auf unbestimmte Zeit zu verschieben.
К концу этого срока начинает закрепляться новая привычка искать в мире хорошее, а не плохое. Am Ende dieser Zeit verbleibt im Gehirn ein Muster, mit dem es die Welt nicht zuerst nach Negativem, sondern Positivem abtastet.
В положенный срок министерство финансов должно было прийти к технически правильному, экономически объективному и политически нейтральному решению. Zu gegebener Zeit würde das Finanzministerium aufgrund dieser Tests eine fachlich einwandfreie, wirtschaftlich unparteiische und politisch neutrale Beurteilung vorlegen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!