Примеры употребления "среднему возрасту" в русском

<>
Япония - самая старая страна на земле если судить по среднему возрасту. Japan ist das älteste Land der Welt, bezogen auf sein Durchschnittsalter.
Некоторые африканские страны сравнительно стабильны и преуспевают, а континент в целом располагает такими ресурсами, как молодое по среднему возрасту население, которое скоро превысит миллиард человек, обилие полезных ископаемых и внутренний динамизм. Einige afrikanische Länder sind vergleichsweise stabil und wohlhabend, und der Kontinent verfügt über eine junge Bevölkerung, die bald auf über eine Milliarde Menschen anwachsen wird, reichlich mineralische Bodenschätze und eine ihm innewohnende Dynamik.
Боюсь, вы думаете, что я собираюсь придраться к его возрасту. Ich befürchte, Sie werden den Eindruck haben, dass ich vor allem deswegen auf ihm herumhacke, weil er alt ist.
И мы должны перенаправить субсидии от нефтяной промышленности, которые составляют по меньшей степени $10 млрд в год, в проекты, которые бы позволили среднему классу получить альтернативные варианты передвижения. Und wir müssen Subventionszahlungen von der Ölindustrie, was im Jahr mindesten 10 Milliarden Dollar ausmacht, in etwas verlagern, dass Mittelschichtleuten erlaubt, einen besseren Weg zu finden, um zu pendeln.
За последние 50-60 лет мы столкнулись с фашизмом, антисемитизмом, расизмом, апартеидом, дискриминацией по признаку пола и сексуальной ориентации, по возрасту, - Während der letzten 50 bis 60 Jahre haben wir Faschismus, Antisemitismus, Rassismus, Apartheid und Diskriminierung aufgrund von Geschlecht, sexueller Identität sowie sexueller Ausrichtung erlebt.
Мигрени предшествует свечение, образованное группой возбужденных нейронов, это свечение движется прямо к среднему мозгу со скоростью 3-5 мм\мин. Menschen mit Migräne, der eine Aura vorausgeht, haben ein Band mit nervösen Neuronen - hier in Rot -, das sich drei bis fünf Millimeter pro Minute zur Gehirnmitte bewegt.
Если пойти дальше и отфильтровать по возрасту, скажем, до 40 лет, мы видим, что несчастные случаи являются самой распространенной причиной смерти. Wenn wir nun weitergehen und nach Alter sortieren, sagen wir 40 Jahre oder jünger sehen wir, dass Unfälle sogar die Hauptursache ist über die sich die Menschen Sorgen machen sollten.
И мы видим, как она двигается к стабильному состоянию, среднему для всех войн на планете. Und wir sehen wie es zu dem stabilen Zustand wächst wie die Kriege in der ganzen Welt aussehen.
в общем, по возрасту он мог быть моим дедом. nun, er hatte vor allem das Alter, mein Grossvater zu sein.
Как, например, "Истории Ходжи Насреддина", которые были очень известны по всему Среднему Востоку, Северной Африке, Балканам и Азии. Wie "Die Geschichten von Nasreddin Hodscha", die im ganzen Mittleren Osten, in Nordafrika, auf dem Balkan, und in Asien sehr beliebt waren.
Если старшая по возрасту женщина раздевается перед мужчиной по собственному желанию, то семья этого мужчины будет проклята". Wenn sich eine ältere Frau vor einem Mann auszieht, weil sie es will, dann ist die Familie des Mannes verflucht.
Это значит, что люди за пределами этой аудитории тратят более тысячи, чтобы привести к среднему. Das sagt uns, dass die Leute, die nicht in diesem Raum sind, mehr als tausend Dollar ausgeben, damit der Durchschnitt eintausend ist.
Итак, перед вами обычный график смертности, организованный по возрасту. So, was wir hier sehen ist ein typisches Sterbediagramm nach Alter angeordnet.
Разумно предположить, что чья-то слава в данный период времени должны быть примерно равна среднему славы до и славы после. Eine sinnvolle Erwartung wäre, dass Berühmtheit in einer bestimmten Zeitspanne ungefähr gleich dem Durchschnitt der Berühmtheit vorher und dem nachher ist.
Чем ближе друг к другу два человека, по возрасту, происхождению, тем больше причин для зависти, которые возникают в процессе идентификации. Je mehr sich zwei Menschen ähneln, hinsichtlich des Alters, des Hintergrunds, des Identifikationsprozesses, desto größer ist die Gefahr des Neids.
В одном из отчетов корейского научно-исследовательского института показано, что корейская экономика сползет в рецессию, если обменный курс иены к доллару приблизится к 118, среднему уровню 2007 года. Ein Bericht eines koreanischen Forschungsinstituts kommt zu dem Schluss, dass die koreanische Wirtschaft in die Rezession stürzen könnte, wenn der Yen-Dollar-Wechselkurs sich an 118 annähert, seinen Durchschnittswert von 2007.
Джейн МакГонигал рассказала нам в прошлом году, что к 21-летнему возрасту мальчик проводит за видеоиграми 10 тысяч часов большую часть из них в уединении. Jane McGonigal erzählte uns letztes Jahr, dass, wenn ein Junge 21 wird, er bereits zehntausend Stunden Videospiele gespielt hat, die meisten davon in Isolation.
Если взять уровень безработицы в качестве конечного критерия, европейское государство всеобщего благосостояния обеспечило сеть безопасности среднему классу, но поставило 10% своих наиболее уязвимых слоев населения в постоянную зависимость от социального обеспечения. Nimmt man die Arbeitslosigkeit als maßgebliches Kriterium, hat der europäische Wohlfahrtsstaat zwar der Mittelschicht ein Sicherheitsnetz beschert, aber 10 Prozent der schwächsten Menschen der Gesellschaft in permanenter Abhängigkeit vom Wohlfahrtsstaat gehalten.
Так добавил ли чабан Мюслюмов пару десятков лет к своему возрасту? Hat sich Şirali Müslümov also bei seinem Alter um ein paar Jahrzehnte verrechnet?
По данным ОЭСР, снижение затрат на регулирование и повышение эффективности государственного управления (основываясь на мерах, введенных предыдущим правительством, возглавлявшимся Марио Монти) могут прибавить 0,3-0,4% к среднему годовому росту ВВП к 2020 г. Laut OECD könnten niedrigere Regulierungskosten und eine effizientere öffentliche Verwaltung (auf der Grundlage von Maßnahmen, die von der Vorgängerregierung unter Mario Monti eingeleitet wurden) bis 2020 von 0,3 bis 0,4 Prozent zum durchschnittlichen jährlichen Wachstum des Bruttoinlandsprodukts beitragen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!