Примеры употребления "сравнении" в русском

<>
Представьте себе iPod в сравнении со стерео системой. Denken Sie zum Beispiel an iPods im Vergleich zu Stereoanlagen.
Один из фактов, который мы знаем о сравнении: Eine Sache, die wir über Vergleiche wissen, ist:
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран. Diese Schlussfolgerung beruht auf einem Vergleich der "Wettbewerbsorientiertheit der Wahlsysteme".
И это можно увидеть в сравнении с современными границами Китая. Und Sie können es mit den Grenzen des modernen Chinas vergleichen.
Ничего особенного в сравнении с мировым обменом реальными деньгами или финансовыми продуктами. Nichts besonders Beeindruckendes im Vergleich zum Welthandel von realen Währungen oder Finanzprodukten.
При таком сравнении с точки зрения экономического развития демократия предстает в выигрышном свете. In diesem Vergleich kommt Demokratie im Hinblick auf Wirtschaftswachstum sehr gut weg.
У них скудная диета - не в последнюю очередь при сравнении с техасскими соседями Буша. Ihre Ernährung ist miserabel - besonders im Vergleich zu der von Bushs texanischen Nachbarn.
Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом. Dies hat im Vergleich zur Vergangenheit zu einer spektakulären Verbesserung der finanzpolitischen Maßnahmen geführt.
В сравнении с предыдущим кварталом чешская экономика находилась в состоянии застоя, Германия и Франция демонстрируют рост. Die tschechische Wirtschaft stagnierte im Vergleich zum Vorquartal, Deutschland und Frankreich legen zu.
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. Die momentane und andauernde weltweite Finanzkrise kann im Vergleich zu diesen Ereignissen nur verblassen.
А в сравнении с последними унылыми показателями Северной Америки и Европы, такая скорость кажется и вовсе сверхзвуковой. Und im Vergleich zu den jüngsten Negativrekorden in Nordamerika und Europa wird hier geradezu die Schallmauer durchbrochen.
начиная с середины 1980-х, капиталоемкость европейских фирм выросла на 6% в сравнении с капиталоемкостью фирм США. seit Mitte der 80er Jahre ist die Kapitalintensität europäischer Firmen im Vergleich zu US-Firmen um 6% gestiegen.
Он основан на сравнении цены действия с ценой бездействия, и почти каждый высокопоставленный политик в мире использует его. Es basiert auf dem Vergleich der Kosten von Handeln und Untätigkeit - und fast alle wichtigen Politiker weltweit verwenden es.
и к 2050 году по крайней мере в два раза уменьшить уровень выбросов в сравнении с уровнем 1990 года. die globalen Emissionen bis 2050 im Vergleich zu 1990 mindestens halbieren.
Но важность распределения мест меркнет в сравнении с теми долгосрочными изменениями в израильской политике, которые вытекают из победы Кадимы. Doch verblasst die Bedeutung der Sitzverteilung im Vergleich zu den längerfristigen Veränderungen in der israelischen Politik, die der Sieg der Kadima nach sich zieht.
Главная идея состоит в том, что при сравнении доходов среди стран необходимо принимать во внимание колебания в покупательной способности. Die grundlegende Idee ist, dass man beim Vergleich der Einkommen unterschiedlicher Länder Abweichungen in der Kaufkraft berücksichtigen sollte.
Но, конечно, в сравнении с двумя "потерянными десятилетиями" Японии, начиная с 1990 г., бледнеет даже тройная катастрофа этого года. Im Vergleich zu den beiden seit 1990 "verlorenen Jahrzehnten" in Japan verblasst sogar die Bedeutung der dreifachen Katastrophe dieses Jahres.
И это делается посредством измерения относительной активации левой префронтальной коры на снимке МРТ, в сравнении с активацией правой префронтальной коры. Man misst die Aktivierung des linken präfrontalen Kortex im Vergleich zum rechten.
Нам говорят, что последний финансовый кризис - "ничто в сравнении с предстоящим "экологическим ограничением кредитования", которое может предвещать "крупномасштабную катастрофу экосистемы". Man teilt uns mit, dass die aktuelle Finanzkrise verblasst "im Vergleich zu der sich abzeichnenden ökologischen Kreditkrise", die wiederum einen "großflächigen Kollaps des Ökosystems" ankündigen könnte.
Когда был запущен проект евро, банки в Европе обеспечивали около 80% суммарных объемов финансирования фирм, в сравнении с 30% в США. Als der Euro eingeführt wurde, trugen in Europa Banken an die 80% der gesamten Firmenfinanzierung, im Vergleich dazu tun sie das in den USA nur zu 30%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!