Примеры употребления "справиться" в русском

<>
Как справиться с технологическими изменениями? "Wie regeln wir diese technologische Veränderung?"
Как справиться с искусственным потеплением климата? Den hausgemachten Klimawechsel in den Griff bekommen
Как же нам с ней справиться? Wie behandeln wir das?
как справиться с этой распространенной проблемой". Der essentielle Ratgeber zum Umgang mit diesem häufig auftretenden Problem".
Ну и как с этим справиться? Wie ändert man das?
Настало время нам справиться с проблемой. Es ist an der Zeit, dass wir uns dieser Herausforderung stellen.
которая помогла им справиться со многими проблемами. Das war eine Stärke beim Umgang mit verschiedenen Problemen.
Полностью справиться с сегодняшними неприятностями вскоре не удастся. Wir werden aus diesem Schlamassel nicht so bald vollständig herauskommen.
Располагают ли они ресурсами справиться с серьёзной пандемией? Haben sie die Ressourcen, einer ernsten Pandemie zu begegnen?
И я с этим долго не могла справиться. Deswegen hat mich das recht lang aufgehalten.
В состоянии ли мы справиться с этой задачей? Sind wir dieser Aufgabe gewachsen?
ЕЦБ также не смог справиться с беспокойствами в Европе. Der Europäischen Zentralbank ist es ebenfalls nicht gelungen, lokale Blasen in Europa zu bekämpfen.
Но как объединённые нации, ООН сможет справиться с ними. Doch vereint als Nationen sind die Vereinten Nationen dazu in der Lage.
Другой вопрос - как справиться с ростом затрат на технологию? Auf der anderen Seite stand die Frage, wie wir mit steigenden technologischen Kosten umgehen.
И в конечном итоге, потребуется справиться с элементарной математикой: Schliesslich wird es das arithmetische Problem immer geben.
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому? Wie hätte man die Situation anders handhaben können?
Существует два других подхода, чтобы справиться со сложностью и асимметрией. Es gibt zwei weitere Möglichkeiten, mit Komplexität und Asymmetrien umzugehen.
Как можно реорганизовать структуру выплат, чтобы справиться с этими проблемами? Wie könnte man die Vergütungsregeln umgestalten, um diesen Problemen zu begegnen?
Международные действия также могут помочь справиться с глобальными экологическими проблемами. Internationale Zusammenarbeit kann auch helfen, mit globalen Umweltproblemen umzugehen.
Однако неспособности Аннана справиться именно с такими ситуациями постоянно находятся оправдания. Annans Versagen in Situationen dieser Art wird nahezu ausnahmslos vertuscht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!