Примеры употребления "справедливыми" в русском

<>
Такие аргументы могут быть справедливыми, но далеко не всегда. Obwohl manchmal durchaus zutreffend, stoßen solche Argumente bald an ihre Grenzen.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями. Die Wahlen waren von allen internationalen Beobachtern unisono als ehrlich und fair bewertet worden.
Турции, конечно, нужно выполнить условия, общие для стран-кандидатов, но они должны быть справедливыми и разумными. Natürlich muss die Türkei alle Voraussetzungen der Kandidatenländer erfüllen, aber diese sind auf eine faire und vernünftige Weise zu beurteilen.
Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи. Wahlen haben nur dann einen Sinn, wenn sie frei und fair abgehalten werden und dazu bedarf es unabhängiger Schiedsrichter.
Пока у нас в Пакистане не будет того же, никакие выборы не могут быть свободными и справедливыми. Bevor wir nicht auch in Pakistan diese Verhältnisse herstellen, kann keine Wahl frei und fair sein.
Они толпами пришли, чтобы проголосовать на выборах, которые бывший президент США Джимми Картер назвал честными, справедливыми и неотмеченными насилием. Scharenweise stürmten sie zu den Urnen, um bei einer Wahl ihre Stimme abzugeben, die der ehemalige US-Präsident Jimmy Carter als ehrlich, fair und gewaltlos bezeichnete.
Но в 2010 году, когда популярность Ющенко достигла рекордно низкого уровня, Янукович выиграл выборы, которые международные наблюдатели объявили свободными и справедливыми. 2010 aber war die Beliebtheit von Juschtschenko auf einem Allzeittief, und Janukowitsch gewann eine Wahl, die von internationalen Beobachtern als frei und fair bezeichnet wurde.
И поскольку сделки могут быть хорошими или плохими, справедливыми или нечестными, слово "новый" придавало метафорическую глубину, подчеркивая, что сделка Рузвельта была лучше, честнее и более привлекательной. Und weil Geschäfte gut oder schlecht sein können, fair oder ausbeuterisch, gab das Wort "New" dem Ausdruck eine methaphorische Tiefe, indem es suggeriert, dass Roosevelts "Deal" besser, fairer und attraktiver war.
И парламентские, и прямые президентские выборы, состоявшиеся с тех пор, включая последнюю президентскую гонку, были свободными, справедливыми и мирными, доказывающими, что ислам и демократия могут сосуществовать. Zwei Parlamentswahlen und zwei direkte Präsidentenwahlen - einschließlich der jüngsten Stichwahl - verliefen frei, fair und friedlich und waren ein Beweis dafür, dass Islam und Demokratie durchaus nebeneinander existieren können.
Под контролем авторитетной комиссией, состоящей из президентов колледжей и известных юристов, все они были честными, справедливыми и мирными, а их результаты были приняты как победителями, так и проигравшими. Unter der Leitung einer hochrangigen Kommission bestehend aus College-Präsidenten und renommierten Juristen wurden alle Wahlen für ehrlich, fair und friedlich befunden und die Resultate wurden von Siegern und Verlierern gleichermaßen akzeptiert.
Вероятность того, что выборы в Ираке состоятся в ближайшем январе, не должна оцениваться выше, чем в 50%, и у нас не должно быть сомнений, что эти выборы не будут свободными и справедливыми в масштабах всей страны. Die Wahrscheinlichkeit, dass es im Irak im kommenden Januar zu Wahlen kommt, muss bei weniger als 50% angesiedelt werden und mit Sicherheit werden diese Wahlen nicht in allen Landesteilen fair und frei über die Bühne gehen.
Однако в конце декабря 2004 года национальный избирательный трибунал, заседающий в столице Нигерии Абудже, постановил, что, в то время как выборы были свободными и справедливыми в большинстве районов страны, число голосов превышало количество населения в Огуне - родном штате президента. Ende Dezember 2004 allerdings stellte das Wahlgericht in der nigerianischen Hauptstadt Abuja fest, dass die Wahl zwar in den meisten Teilen des Landes frei und fair ablief, dass aber in Ogun, dem Heimat-Bundesstaat des Präsidenten, die Anzahl der abgegebenen Stimmen höher war als die Einwohnerzahl.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!