Примеры употребления "способствуют" в русском

<>
Переводы: все268 beitragen107 unterstützen28 bei|tragen26 vermitteln5 другие переводы102
КЕМБРИДЖ - После того как экономисты продемонстрировали, насколько университеты способствуют экономическому росту, политики обратили свое пристальное внимание на высшее образование. CAMBRIDGE - Seit Ökonomen aufgezeigt haben, wie sehr Universitäten zum Wirtschaftswachstum beitragen, schenkt die Politik dem Hochschulwesen große Aufmerksamkeit.
Мы доказали, что многие из этих генов способствуют долгожительству мутантов daf-2. Und viele dieser verschiedenen Gene, haben wir gezeigt, unterstützen die lange Lebensspanne der Daf-2 Mutanten.
Новые исследования показывают, что вакцины улучшают когнитивное развитие детей, повышают производительность труда, а также способствуют общему экономическому росту страны. Neue Forschungsergebnisse zeigen, dass Impfungen die kognitive Entwicklung der Kinder verbessern, die Arbeitsproduktivität erhöhen und zum Gesamtwirtschaftswachstum eines Landes beitragen.
Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре. Diese Änderungen in den sozialen Gegebenheiten haben zur höheren Zahl an Alleinstehenden und am Hinauszögern der Heirat und Geburten beigetragen, deren Ergebnis die Verringerung der Geburtenrate in Singapur ist.
В виду того что глобальное потепление приводит к повышению средней температуры и уровня океана, реакторы, расположенные вдали от моря, все больше способствуют росту дефицита воды и страдают от него же. Bedingt durch den Anstieg von Durchschnittstemperaturen und Meeresspiegel im Gefolge der globalen Erwärmung werden Inlandsreaktoren zunehmend zum Wassermangel beitragen und auch von ihm betroffen sein.
Когда банкиры, управляющие центральными банками, не могут избежать этого кризиса или же когда они способствуют его возникновению, их главная цель заключается в том, чтобы сделать всё возможное для того, чтобы свести к минимуму связанные с этим отрицательные последствия. Wenn Zentralbanker eine Krise nicht verhindern können - oder zur Entstehung einer Krise beitragen - besteht ihre grundlegende Aufgabe darin, alles in ihrer Macht stehende zu tun, um die Auswirkungen dieser Krise in Grenzen zu halten.
Я не знаю, сколько исламских вождей проповедуют в мечетях убийство и нанесение увечий и способствуют вербовке из среды своих прихожан самоубийц со взрывными устройствами, но даже если их всего горстка, они ставят вопрос, на который должен быть дан ответ. Ich weiß nicht, wie viele islamische Führer Mord und Anarchie predigen und dazu beitragen, Selbstmordattentäter in der Glaubensgemeinschaft zu rekrutieren, aber selbst wenn es nur ein paar sind, werfen sie damit eine Frage auf, die es zu beantworten gilt.
Такие страны как Эквадор, стреноженные массивными внешними долгами, плохой инфраструктурой, коррумпированным правящим классом и пропастью неравенства, нуждаются в международных соглашениях, похожих на соглашения в Евросоюзе, которые помогают уменьшить тяжесть долгов, способствуют обмену технологиями и содействуют установлению социальной и экономической справедливости. Länder wie Ecuador, geknebelt durch die massive Außenschuld, eine schlechte Infrastruktur, eine korrupte Politikerklasse und ein starkes soziales Gefälle brauchen internationale Abkommen ähnlich denen der Europäischen Union, die dazu beitragen, die Schuldenlast zu verringern, den technologischen Transfer zu beschleunigen und soziale und wirtschaftliche Gerechtigkeit zu fördern.
Не очень-то это способствует инновациям. Es hatte zu wenig zur Innovation beigetragen.
В этом случае, ведение дневника способствует личностному развитию. Hier unterstützt Tagebuchführung die persönliche Entwicklung.
Его отсутствие как покупателя способствовало снижению евро. Es fiel damit als Käufer aus, was zum Niedergang des Euro beitrug.
Таким образом, симметрия - это язык, который способствует передаче генетической информации. Symmetrie ist also eine Sprache, die helfen kann, genetische Informationen zu vermitteln.
Это также будет способствовать повышению эффективности использования ресурсов. Dies würde dazu beitragen, die Ressourceneffizienz zu steigern.
Предыдущим восстановлениям также способствовали уменьшения процентных ставок центрального банка. Unterstützt wurde diese Erholung durch eine Senkung der Zinssätze durch die Zentralbanken.
Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны. Man muss bezweifeln, dass es überhaupt etwas dazu beitrug, der Demokratie nach dem Zweiten Weltkrieg zu mehr Akzeptanz zu verhelfen.
Для изменения этой ситуации Китаю необходимо укрепить уверенность своих граждан в финансовой безопасности в будущем и способствовать увеличению частных доходов соразмерно с ростом ВВП. Um dies zu korrigieren, muss China seiner Bevölkerung ein stärkeres Gefühl finanzieller Sicherheit vermitteln und für einen Anstieg der Privateinkünfte sorgen, der dem BIP-Wachstum entspricht.
Действительно, определенные аспекты обстановки принимающей страны могут способствовать радикализации. Tatsächlich könnten gewisse Aspekte im Umfeld des Gastlandes zu einer Radikalisierung beitragen.
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов. Andere Untersuchungen unterstützen diese Schlussfolgerung, aber es gebe viele andere Faktoren, die eine Rolle spielten.
Большой фактор, который способствует существованию вирусов, спама, и т.п. - это их доходность. Ein großer Faktor, der zur Existenz von Viren, Spam und Ähnlichem beiträgt, ist ihre Lukrativität.
Арабские мужчины и женщины, наконец, избавились от преследовавших их чувств униженности и неполноценности, которые вызывал в них деспотизм и которые способствовали проявлению отчаянья, гнева, насилия и замкнутости. Arabische Männer und Frauen befreien sich von dem Gefühl der Erniedrigung und Minderwertigkeit, das ihnen der Despotismus vermittelte- und auch Verzweiflung, Wut, Gewalt und Isolation verstärkte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!