Примеры употребления "способный на самопожертвование" в русском

<>
Если даже придется рисковать и идти на самопожертвование, эти молодые люди должны вернуться и присоединиться к тем, кто, живя в Китае, ищут перемен (включая членов КПК). Auch wenn Risiken und ein hohes Maß an Selbstaufopferung damit verbunden sind, sollten diese jungen Menschen zurückkehren, um sich den Chinesen anzuschließen, die sich - einschließlich derer innerhalb der kommunistischen Partei - für einen Wandel stark machen.
Если бы Нобелевский комитет признал смелость и самопожертвование Лю в деле продвижения этих идеалов, это не только привлекло бы внимание мира к несправедливости вынесения Лю приговора в виде 11 лет лишения свободы. Sollte sich das Nobelkomitee dazu entschließen, Lius Mut und Opfer beim Einsatz für diese Ideale anzuerkennen, würde dies nicht nur die Aufmerksamkeit der Welt auf die Ungerechtigkeit von Lius 11-jähriger Haftstrafe lenken.
Итак, позвольте вам представить телефон, способный изменять форму. Lassen Sie mich Ihnen also das formwandelnde Handy zeigen.
Деятельность Кори Акино на посту президента, а также ее самопожертвование предоставили инструменты и модель для победы в этой кажущейся вечной борьбе. Cory Aquinos lebenslanger Dienst und ihr Opfer haben uns die Werkzeuge und ein Beispiel dafür gegeben, wie man diesen anscheinend ewigen Kampf gewinnt.
Вы часть этого огромного общества, которая может быть только готовится запустить крупнейший обучающий цикл в истории человечества, цикл, способный привести всех нас к более разумному, мудрому и прекрасному. Sie sind Teil der Masse, die vielleicht gerade dabei ist, den größten lernenden Kreislauf in der Geschichte der Menschheit zu starten, ein Kreislauf, der uns an einen schlaueren, weiseren, schöneren Ort tragen kann.
(Возможно, это первый признак того, что самопожертвование является важной чертой человека!) (Dies könnte vielleicht der erste Hinweis darauf sein, dass Selbstaufopferung eine Charaktereigenschaft sein könnte, die dem Menschen von Natur aus zu eigen ist!)
Я думаю, что самый способный шимпанзе из живущих в неволе, в смысле интеллектуальных способностей, - это Аи из Японии - ее имя означает "любовь" - и у нее есть замечательно понимающий партнер, работающий с ней. Ich denke, der am besten für intellektuelle Leistungen trainierte Schimpanse in Gefangenschaft ist Ai in Japan - ihr Name bedeutet Liebe - und sie hat einen wunderbar einfühlsamen Trainer, der mit ihr arbeitet.
А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи. Hier haben wir ein elektrisches Modell, das ein eigenes Gedächtnis mit einem Willen besitzt, aber nur zu zwei Gedanken fähig ist.
У нашей акулы теперь будет "телефон", способный отправлять сообщения. Der Satellitensender wird den Hai nun nach Hause telefonieren und eine Nachricht hinterlassen lassen.
с одной стороны, есть пакет Mathematica с его точным формальным языком и огромным количеством тщательно подобранных возможностей, способный многое сделать всего за пару строк. Auf der einen Seite haben wir Mathematica, mit dessen Art von präziser, formaler Sprache und einem großen Netzwerk von sorgfälltig entwickelten Kapazitäten, fähig, eine Menge mit nur ein paar Zeilen zu erledigen.
здоровый, сильный, способный". Gesund, stark, leistungsfähig."
И, на мой взгляд, это язык, способный выразить нечто неуловимое, дать голос людям и историям, его не имеющим. Und für mich ist es eine Sprache, welche das Ungreifbare ausdrücken kann, und gibt Menschen und Geschichten eine Stimme, die davor keine hatten.
"Он очень способный." "Er hat große Fähigkeiten".
Это не случай Бельгии, которая ставит свое решение в зависимость от необходимости найти источник, способный заменить ядерную энергию, или Швейцарии, которая намеревается строить только самые современные реакторы. Dies ist weder der Fall in Belgien, das seine Entscheidung der Notwendigkeit unterwirft, eine substitutionsfähige Ersatzquelle zu finden, noch in der Schweiz, die gerade mal beabsichtigt, nur noch Kernkraftwerke der letzten Generation zu bauen.
Способный поднять до 110 килограмм, он уверяет, что будет терпеть работу "столько, сколько сможет", потому что ему нужны деньги на образование своих трех детей в возрасте от 18 до 10 лет. Er ist in der Lage, bis zu 110 kg zu tragen und versichert, dass er weitermacht, "solange es geht", weil er das Geld für die Erziehung seiner drei Kinder im Alter zwischen 10 und 18 Jahren braucht.
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. Jetzt wird Lateinamerika also andauernd mit "außergewöhnlichen" Situationen konfrontiert, die angeblich eine bestimmte Persönlichkeit erforderlich machen, wie etwa einen großartigen, mildtätigen Kazike, der im Zentrum der politischen Landschaft steht und mit einem enormen Ermessensspielraum regiert.
В сентябре генерал Джордж Кейси - командующий американскими войсками в Ираке - свидетельствовал перед Конгрессом, что современные повстанческие движения продолжаются около десяти лет и что иракская армия имеет только один батальон, способный сражаться без помощи американских сил. Im September bestätigte der oberste Kommandant der US-Streitkräfte im Irak, General George Casey, vor dem Kongress, dass Aufstände heute ungefähr zehn Jahre dauern und dass der irakischen Armee nach Abzug der amerikanischen Streitkräfte nur ein kampfbereites Bataillon zur Verfügung stehen werde.
Этим странам надо осознать, что если США и Великобритания всё же осуществят хотя бы скромные реформы, то в них произойдёт огромный отток капитала, способный потрясти системы регулирования, которые, казалось, работали неплохо до сих пор. Diese Länder müssen sich bewusst machen, dass, wenn die USA und Großbritannien auch nur bescheidene Reformen umsetzen, eine Menge Kapital anderswohin strömen und dort Regulierungssysteme, die bisher gut zu funktionieren schienen, potenziell überfordern wird.
Следует отметить, что в оппозиции все еще отсутствует четкое лидерство и единый кандидат, способный стать очевидной альтернативой Чавесу и мобилизовать избирателей. Die Opposition andererseits verfügt noch immer weder über eine klare Führung, noch hat sie sich auf einen Kandidaten geeinigt, der eine klare Alternative zu Chávez darstellen und die Wähler mobilisieren könnte.
Сейчас нам нужен правовой орган, способный решать государственные вопросы, в частности - установить правила для инвестиций." Wir brauchen jemanden der die Rolle des Staates spielt und die Regeln für Investitionen festlegt."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!