Примеры употребления "способная" в русском

<>
Переводы: все67 fähig52 befähigt3 begabt1 другие переводы11
Воображение - это сила, способная на самом деле определять реальность. Unsere Vorstellungskraft ist eine Kraft, die sogar eine Realität schaffen kann.
В контексте фильма это боевая станция галактической Империи в открытом космосе, способная уничтожать планеты и цивилизации. Im Zusammenhang des Films ist das hier eine Weltraum-Gefechtsstation des galaktischen Reiches, die ganze Planeten und Zivilisationen vernichten kann.
мы уже знаем, что нам необходима организация, способная наладить управление в финансовой сфере с точки зрения спекуляций. Wir wissen nun, dass wir eine Institution erschaffen müssen, die in der Lage ist, den finanziellen Raum für Finanzspekulationen zu regulieren.
Для успеха в борьбе с терроризмом американской внешней политике необходима новая центральная тема, способная заменить сегодняшнюю "войну против терроризма". Um im Kampf gegen den Terrorismus erfolgreich zu sein, muss eine neue zentrale Prämisse für die amerikanische Außenpolitik formuliert werden, die an die Stelle des gegenwärtigen Leitmotivs vom "Krieg gegen den Terror" rückt.
Внезапно МВФ занял центральное положение как единственная организация, способная препятствовать ужасному снисходящему витку, охватившему акции и облигации развивающихся рынков. Plötzlich aber ist der Fonds ins Zentrum des Geschehens gerückt - als einzige Organisation, die imstande scheint, jene teuflische Abwärtsspirale aufzuhalten, die derzeit Aktien und Schuldverschreibungen aus den Schwellenländern ergriffen hat.
Ракета, способная преодолеть расстояние 1800 м, была в длину около 80 см, а ее вес составлял менее 5 кг. Die Rakete mit einer maximalen Flughöhe von 1800 m war etwa 80 cm lang und wog nicht ganz 5 kg.
Таким образом, пасторализм - важнейшая система добычи средств к существованию, потенциально способная помочь преодолеть продовольственную нестабильность - особенно в Сомали, где более 50% населения составляют пастухи-кочевники. Pastorale Tierhaltung ist somit ein unentbehrliches Existenzsicherungssystem mit dem Potenzial, zur Überwindung der Ernährungsunsicherheit beizutragen - insbesondere in Somalia, wo über 50% der Bevölkerung nomadische Hirten sind.
Поврежденная солнцем, но не совсем способная на самоубийство видоизмененная клетка, продолжает разрастаться за счет нормальных соседних клеток, результатом чего является предраковый рост, который может перерасти в развившийся плоскоклеточный рак. Die von der UV-Strahlung geschädigte und mutierte Zelle ist nicht ganz imstande, Selbstmord zu begehen, und beginnt auf Kosten der gesunden Zellen, die sie unmittelbar umgeben, Wucherungen auszubilden, was zu einem Wachstum der Präkanzerose (Krebs im Vorstadium) führt und zu einem voll ausgebildeten Plattenepithelkarzinom fortschreiten kann.
Так как у меня есть камера, способная понять с достаточно большого расстояния, в какую сторону указывают эти крошечные шарики, чтобы определить, что тебя интересует и на что направлено твоё внимание. Eine Kamera zu entwickeln, die aus recht großer Distanz erkennt, wie diese klitzekleinen Kugeln tatsächlich in die eine oder andere Richtung zeigen, um zu erkennen, was einen interessiert und worauf unsere Aufmerksamkeit gerichtet ist.
Несмотря на то, что 25 стран официально заявили о поддержке таких ранее испытанных методов, как замена игл и предотвращение передозировок, итогом саммита стало чрезвычайно мягкая политическая декларация, не способная признать важные уроки прошлого десятилетия. Obwohl 25 Länder offiziell ihre Unterstützung für bewährte Methoden wie etwa den Spritzentausch und die Prävention von Überdosen erklärten, war das Resultat der Gipfelkonferenz eine verwässerte politische Erklärung, der es nicht gelungen ist, den ausschlaggebenden Lektionen Rechnung zu tragen, die im Verlauf der letzten zehn Jahre gelernt worden sind.
Таким образом, необходимо трансатлантическая координация действий, способная гарантировать, что любая торговля с Китаем современными видами оружия и связанными с оружием технологиями не укрепит военную мощь Китая, а также то, что конкуренция, существующая между западными производителями разрешенных к поставке в Китай товаров, не нарушит их политическое единство. Es bedarf daher einer transatlantischen Koordination, um sicherzustellen, dass jeglicher Handel mit hoch entwickelten Waffen und der dazugehörigen Technologie mit China nicht zur Stärkung der Militärmacht Chinas beiträgt und dass der Wettbewerb zwischen den westlichen Produzenten von Gütern, die legal nach China verkauft werden dürfen, die politische Einheit des Westens nicht beschädigt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!