Примеры употребления "споры" в русском с переводом "streitigkeit"

<>
Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются. Die Streitigkeiten um die Wahlordnung dauern jedoch weiterhin an.
Все вовлеченные страны имеют морские споры и политические разногласия. Zwischen allen beteiligten Ländern gibt es maritime Streitigkeiten und politische Misshelligkeiten.
Правящая элита известна тем, что ее раздирают споры и соперничество. Bekanntermaßen ist die Führungselite durch Streitigkeiten und Rivalitäten entzweit.
После выборов фракционные споры, которые уже давно парализовали политику в Иране, скорее всего, продолжатся. Die Streitigkeiten zwischen den verschiedenen Gruppen, die die Politik im Iran schon so lange lähmen, dürften sich nach der Wahl fortsetzen.
Правило Волкера (по имени бывшего председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера) вызвало аналогичные споры. Die Volcker-Regel (benannt nach dem früheren US-Notenbankchef Paul Volcker) rief ähnliche Streitigkeiten hervor.
Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента. Die Anzahl der sich widersprechenden Auslegungen religiöser Texte ist praktisch unbegrenzt, dabei werden Streitigkeiten selten durch rationale Diskussion gelöst.
конфликты личностей, жестокость и репрессии, борьба из-за национальной розни, споры о моральных проблемах и сексуальных отношениях. Die Medien interessieren sich nur für jene Kämpfe, die ein besonders ausgeprägtes Spektakel bieten - Zusammenstöße zwischen Persönlichkeiten, Gewalt und Unterdrückung, das Ringen um nationale Identität, und Streitigkeiten über die moralische oder sexuelle Einstellung.
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда. Diese Zahl weist darauf hin, dass die Initiierung eines Verfahrens eine undankbare Übung sein kann und viele Streitigkeiten wahrscheinlich niemals vor Gericht gebracht werden.
Непрекращающиеся споры в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях означают, что главным приоритетом внешней политики Японии должно стать расширение стратегических горизонтов страны. Die andauernden Streitigkeiten im Ostchinesischen und Südchinesischen Meer bedeuten, dass es die oberste Priorität der japanischen Außenpolitik sein muss, den strategischen Horizont des Landes zu erweitern.
Разногласия, такие как споры по Иракскому вопросу, не должны звучать похоронным звоном их отношениям, а должны управляться таким способом, чтобы причинить как можно меньше вреда их партнерству. Streitigkeiten, wie diejenigen über den Irak, sollten nicht als Totenglocke das Ende der Beziehungen einläuten, sondern müssen so behandelt werden, dass sie einen so geringen Schaden wie nur möglich für die Partnerschaft mit sich bringen.
Дойче Банк со штаб-квартирой во Франкфурте заплатит 145 миллионов долларов (106 миллионов евро), чтобы успокоить споры, возникшие после банкротства во время финансового кризиса пяти крупнейших кредитных союзов. Das Frankfurter Institut zahlt in einem Vergleich 145 Millionen Dollar (106 Millionen Euro), um Streitigkeiten wegen der Pleite von fünf großen Genossenschaftsbanken während der Finanzkrise beizulegen.
В Европе споры между лидерами показали нехватку солидарности, поддерживающей европейские идеалы, и дали полномасштабное отображение национального эгоизма, противодействие которому было отличительной чертой европейского проекта с момента окончания второй мировой войны. In Europa haben die Streitigkeiten zwischen führenden Politikern den Mangel an Solidarität im Hinblick auf die europäischen Ideale aufgedeckt und das Fortbestehen nationaler Egoismen gezeigt, von denen sich das europäische Projekt seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs erfolgreich distanziert und somit definiert hatte.
Взволнованный разговор о "французском упадке" возник вновь с уличными протестами против пенсионной реформы в этом году, наращивая споры по поводу финансовой политики с Европейской Комиссией, и препираясь с Америкой по поводу войны в Ираке. Die diesjährigen Demonstrationen gegen die Rentenreform, zunehmende Streitigkeiten mit der Europäischen Kommission über die Finanzpolitik und Gezänk mit Amerika wegen des Irakkrieges ließen besorgte Diskussionen über den "französischen Niedergang" wieder aufleben.
В частности, должна быть бо льшая региональная и международная поддержка усилий, чтобы подготовить почву для заключения мирного соглашения в Дарфуре и решить предстоящие споры между лидерами севера и юга в процессе подготовки к выборам, референдуму и другим ключевым аспектам мирного соглашения. Insbesondere muss es viel mehr regionale und internationale Unterstützung für Bemühungen geben, den Boden für ein vermitteltes Abkommen in Darfur zu bereiten und ungelöste Streitigkeiten zwischen den Führern des Nordens und des Südens über die Vorbereitung der Wahlen, das Referendum und andere wichtige Aspekte des Friedensabkommens zu lösen.
Беспокойство Китая по поводу американской политики сдерживания снова усиливается сейчас, когда Клинтон настаивает, чтобы его споры о морской границе с соседями были поставлены на повестку дня на Восточно-азиатском саммите в Маниле в следующем году, который посетят Обама, Ху Цзиньтао и другие региональные лидеры. Da Hillary Clinton nunmehr darauf besteht, die maritimen Streitigkeiten des Landes mit seinen Nachbarn beim Ostasien-Gipfel in Manila im nächsten Jahr auf die Tagesordnung zu setzen, an dem Obama, Hu Jintao und andere regionale Spitzenpolitiker teilnehmen werden, wächst in China erneut das Unbehagen angesichts einer vermeintlichen Containment-Politik der USA.
Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами. Wir Diplomaten sind dazu ausgebildet worden, mit Streitigkeiten zwischen Staaten umzugehen.
Например, положение конституции, гарантирующее женщинам равные права, является основной причиной спора. Beispielsweise ist die Verfassungsbestimmung, die Frauen gleiche Rechte zusichert, eine Hauptquelle für Streitigkeiten.
Они касаются споров о территории, политической власти, определении прав и распределении богатства. Sie betreffen Streitigkeiten über Gebiete, politische Macht, Definitionen von Rechten und die Verteilung von Reichtum.
и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров. Freilich erfordert dies mehr als nur die Zusage, Streitigkeiten friedlich beizulegen.
Колумбия успешно внедрила альтернативную судебную систему, используя "Советы Общин", которые занимаются разрешением споров о правовом земельном титуле. Kolumbien hat erfolgreich ein alternatives Justizsystem eingeführt, dass "Gemeinderäte" zur Beilegung von Streitigkeiten über Landbesitz einsetzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!