Примеры употребления "союзу" в русском с переводом "allianz"

<>
Мы верны делу безопасности Южной Кореи, а также нашему союзу и партнёрским отношениям с Сеулом". Wir bekennen uns zur Sicherheit Südkoreas und zu unserer Allianz und Partnerschaft mit Seoul."
Союзу Сирии и Ирана более двух десятков лет, и верность ему была открыто провозглашена двумя правящими режимами не далее как в январе 2005 года. Die Allianz zwischen Syrien und dem Iran ist über 20 Jahre alt und wurde von den zwei Regierungen erst im Januar 2005 ausdrücklich bekräftigt.
Но с закатом светского национализма и подъемом Исламизма, скрытая избирательная власть Мусульманского Братства представляет собой смертную угрозу режиму и его стратегическому союзу с Западом. Aber mit dem Niedergang des säkularen Nationalismus und dem Aufstieg des Islamismus stellt der versteckte, Wahl entscheidende Einfluss der Muslimbruderschaft eine tödliche Bedrohung des Regimes und seiner strategischen Allianz mit dem Westen dar.
Им следует также воспользоваться моментом, чтобы освободиться от взаимной неприязни, разделившей партнёров по Североатлантическому союзу из-за войны в Ираке, доказывают Пьер Лелюш и Кристоф Бертрам. Die drei Staatsoberhäupter sollten dieses Treffen auch zum Anlass nehmen, sich von der Verbitterung zu befreien, die hinsichtlich des Irakkrieges einen tiefen Spalt in den zwischenstaatlichen Beziehungen der atlantischen Allianz erzeugt hat, so Pierre Lellouche, Abgeordneter des Departments Paris in der französischen Nationalversammlung, und Christoph Bertram, Direktor des Deutschen Instituts für Internationale Politik und Sicherheit (SWP).
Жизненно важный и продолжительный союз Eine unentbehrliche und dauerhafte Allianz
Но за такой союз надо платить: Doch hat eine solche Allianz ihren Preis:
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? Wird die siegreiche Allianz es schaffen, ihren eigenen Erfolg zu überleben?
Хуже того, его политический союз с Пакистаном износился. Schlimmer noch ist, dass die politische Allianz des Landes mit Pakistan bröckelt.
Союз Сирии с Ираном не был главной проблемой. Die syrische Allianz mit dem Iran war kein großes Thema.
Отвергая идею священного союза между двумя странами, аль-Хатиб сказал: Al-Khatib widersprach der Vorstellung, hier handle es sich um eine heilige Allianz der beiden Länder indem er meinte:
борьба средств массовой информации и пропаганды и сфабрикованные политические союзы. die Auseinandersetzungen in den Medien, die Propaganda-Kampagnen und die Allianzen, die geschmiedet werden.
Именно здесь и вступает в действие концепция морального сдерживания "священного союза". An dieser Stelle nun kommt die moralische Zurückhaltung des Konzeptes der Heiligen Allianz ins Spiel.
Для поддержки этого союза обеими сторонами использовался принцип кнута и пряника. Beide Seiten haben Zuckerbrot und Peitsche eingesetzt, um diese Allianz aufrechtzuerhalten.
Расширение военных союзов, таких как НАТО, было бы объявлено угрожающей мерой. Die Erweiterung militärischer Allianzen wie der NATO wird als bedrohliche Maßnahme dargestellt.
Союз местных региональных и международных сил объединился против тирании на берегах Нила. Eine Allianz aus lokalen, regionalen und internationalen Kräften vereinigt sich gegen die alltägliche Tyrannei an den Ufern des Nils.
"Священный союз" Меттерниха был единственной оригинальной политической идеей, возникшей в результате поражения Наполеона. Metternichs "Heilige Allianz" war die einzige originäre politische Idee, die aus der Niederlage Napoleons hervorging.
Первый "священный союз" был делом рук австрийского принца Меттерниха после окончания наполеоновских войн. Die erste "Heilige Allianz" war eine Schöpfung des Österreichers Fürst Metternich nach den napoleonischen Kriegen.
Она также была самым явным признаком возникающего "священного союза" между консервативными мировыми лидерами. Es war außerdem das bisher eindeutigste Anzeichen einer sich herausbildenden "Heiligen Allianz" unter den konservativen Führern dieser Welt.
отказ от их сегодняшних союзов со странами-изгоями и их связи с террором. Dazu müssten sie ihre gegenwärtigen Allianzen mit Schurkenstaaten und ihre Terrorverbindungen aufgeben.
Способно ли что-либо оказать воздействие на политику Атлантического Союза в отношении экспорта оружия? Ist es nun möglich die verschiedenen politischen Ansichten der atlantischen Allianz zum Waffenembargo unter einen Hut zu bringen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!