Примеры употребления "сочетание" в русском с переводом "kombination"

<>
Возможно, причиной является сочетание нескольких факторов. Wahrscheinlich ist es eine Kombination davon.
Фильм Аффлека - это особое сочетание нескольких жанров. Afflecks Film ist eine besondere Kombination mehrerer Filmgenres.
Такое вот странное сочетание с высокими технологиями. Also war es eine seltsame Kombination aus High-Tech und Low-Tech.
"Практическая мудрость" - говорил Аристотель - "это сочетание добродетелей воли и ума". Praktische Weisheit, sagte Aristoteles, ist die Kombination von moralischem Willen und moralischer Fähigkeit.
И сочетание воды и повышенной влажности сильно повлияло на окружающую местность. Und die Kombination davon und der erhöhten Feuchtigkeit hat einen ziemlich dramatischen Effekt auf die Umgebung.
Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл. Die Kombination dieser Prozesszentren hilft uns also Bedeutung, auf sehr unterschiedliche Wege zu erstellen.
Все государства - большие и малые - воплощают сочетание исторических фактов и мифов. Alle Nationen - ob klein oder groß - bauen auf einer Kombination von historischen Tatsachen und Mythen auf.
Сочетание сексуальности и неприкосновенности частной жизни обладает анархическим, подрывным влиянием на граждан. Die Kombination aus Sexualität und Privatsphäre hat einen anarchischen, subversiven Effekt auf die Menschen.
Именно сочетание всех этих трех факторов создало "идеальный шторм" для супернизких процентных ставок. Es ist die Kombination dieser drei Faktoren, die einen "schweren Sturm" für extrem niedrige Zinsen aufziehen lässt.
Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. Die Kombination dieser Negativtrends wirkt sich folgenschwer auf die Steuerbilanz und auf die Außenbilanz aus.
Конечно, это сочетание этих вещей, по крайней мере две из которых относились к дизайну. Natürlich hängt der Moment mit dieser Kombination von Gegebenheiten zusammen, und mindestens zwei davon sind, naja, Designobjekte.
Таким образом здесь у нас имеется сочетание еще неосвоенного генетического потенциала тропиков и технологий, Dies ist also die Kombination, in der wir all dies genetische Potential in den Tropen haben, das noch nicht genutzt wird, und es wir kombinieren mit Technologie.
Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения. Teilweise ist der langfristige Erfolg Chinas auf seine beinahe einzigartige Kombination aus Pragmatismus und Vision zurückzuführen.
Сочетание жесткой и мягкой власти - это трудная задача для многих государств - но не менее необходимая. Die Kombination aus Hard und Soft Power ist für viele Länder eine schwierige - aber um nichts weniger wichtige - Aufgabe.
Сочетание рекапитализации финансового сектора и стремительного расширения баланса ФРС позволило предотвратить полную отмену предоставления кредитов. Eine Kombination aus Rekapitalisierung des Finanzsektors und einer raschen Expansion der Fed-Bilanz verhinderten eine völlige Lähmung des Kreditsektors.
Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным. Jeder dieser Aspekte für sich allein wäre in Zeiten des zunehmenden Populismus ein Handicap, aber die Kombination aller drei ist tödlich.
Сочетание данных и других мер поможет Европе сохранить свои высокие стандарты уровня жизни в последующие десятилетия. Eine Kombination dieser und anderer Maßnahmen würde Europa helfen, seinen hohen Lebensstandard in den kommenden Jahrzehnten aufrechtzuerhalten.
Этот анализ и предсказал, и объяснил сочетание растущей инфляции и растущей безработицы 70-х годов, известное как "стагфляция". Diese Analyse sah die Kombination wachsender Inflation und wachsender Arbeitslosigkeit während der 1970er Jahre, die in der Folge als "Stagflation" bekannt werden sollte, vorher und erklärte sie zugleich.
Уникальное сочетание демократии и утопизма сионизма позволило евреям восстановить свое право по рождению и дало им ключ к будущему. Die einzigartige Kombination des Zionismus aus Demokratie und Utopismus gestattete es den Juden, ihr Geburtsrecht zurückzuerlangen, und gab ihnen einen Schlüssel zur Zukunft.
Их лидеры усвоили, что для развития экономики и общества необходимо сочетание разумной экономической политики, реализма и развёрнутые социальные программы. Ihre führenden Politiker haben begriffen, dass eine Kombination aus guter Konjunkturpolitik, politischem Realismus und solide finanzierten sozialen Programmen notwendig war, um Wohlstand und sozialen Fortschritt zu erreichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!