Примеры употребления "сотрудничать" в русском

<>
Я охотно готов сотрудничать с Вами Gerne bin ich bereit, für Sie tätig zu werden
Как вы начали с ними сотрудничать? Wie sind Sie zu der Zusammenarbeit mit beiden gekommen?
Мы эволюционируем, чтобы научиться лучше сотрудничать. Wir entwickeln uns zu gemeinschaftlich denkenden, herzlichen Wesen.
Я готов сотрудничать с Вами на основании делькредере Ich bin bereit, auf Delkredere-Grundlage für Sie tätig zu sein
как я думаю, тем лучше мы можем мыслить и сотрудничать. Ich denke auch, desto besser können wir zusammen denken und arbeiten.
Сейчас, когда благодаря Саудовской Аравии, Хамас начал сотрудничать, шанс появился. Jetzt besteht die Chance für eine politische Lösung mit der Hamas, die von Saudi Arabien ins Spiel gebracht wurde.
Запад не станет сотрудничать из-за одних только ваших добрых намерений. Der Westen würde nicht guten Absichten allein nachgeben.
Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать? Aber wenn wir schon nicht konkurrieren können, ist dann eine Zusammenarbeit möglich?
несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном. Trotz ihrer harten Rhetorik waren die Republikaner in der Praxis eher zu einem Dialog mit dem Iran bereit.
С американцами будут сотрудничать до тех пор, пока не удастся предотвратить их вторжение. Den Amerikanern wird so weit entgegengekommen, dass ihr Angriff abgewendet wird.
Финансовые учреждения также не должны сотрудничать с неприсоединившимися юрисдикциями - территориями, не соблюдающими правила. Zudem sollten die Finanzinstitute keine Geschäfte mit nicht zur Zusammenarbeit bereiten Rechtsräumen - Regionen, die die Regeln nicht einhalten - tätigen.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". In seinem Brief macht Snowden den deutschen Behörden ein Angebot der Zusammenarbeit, "wenn die Schwierigkeiten rund um die humanitäre Situation gelöst wurden".
В результате, мы стали сотрудничать со странами своего ближнего окружения и с более далекими странами. Infolge dieser Entwicklung fingen wir an, auf Länder in unserer Nachbarschaft und darüber hinaus zuzugehen.
Многие представители гражданского общества в мусульманском мире повернулись спиной к возможности сотрудничать с израильскими коллегами. Viele Elemente der Zivilgesellschaft in der islamischen Welt haben sich von möglichen Partnerschaften mit ihren israelischen Pendants abgewendet.
В результате, он выразил готовность сотрудничать с Соединенными Штатами над поиском взаимоприемлемого решения в Ираке. Aus diesem Grund hat der Iran seine Bereitschaft zur Zusammenarbeit mit den USA bekundet, um dadurch für den Irak eine Lösung zu finden.
Но это несет сомнительную выгоду рабочим из Германии, которые бы также хотели сотрудничать с этим капиталом. Für die deutschen Arbeitnehmer jedoch, die ebenfalls gern mit diesem Kapital gearbeitet hätten, ist dies ein fragwürdiger Vorteil.
Между тем, однако, "Хамас" выражает готовность сотрудничать с националистами, особенно же с представителями агрессивного направления "Фатах". In der Zwischenzeit allerdings ist die Hamas bereit, mit den Nationalisten Allianzen einzugehen, vor allem mit der militanten Fraktion der Fatah.
Комиссия намеревается сотрудничать с заинтересованными гражданами, экспертами в области здравоохранения, правительствами и неправительственными организациями по всему миру. Die Komission will für Beiträge sowohl von besorgten Bürgern, von öffentlichen Gesundheitsexperten, von Regierungen als auch von Nicht- Regierungsgruppen aus allen Teilen der Welt sorgen.
Именно тогда я понял, что мог бы сотрудничать с этими учеными, и не преминул воспользоваться этой возможностью. Damals stellte ich fest, dass dies eine Gelegenheit zur Zusammenarbeit war, die ich gerne ergriff.
Правительство Великобритании - любое правительство потенциально является наихудшим клиентом в мире, с которым вам когда-либо хотелось бы сотрудничать. Die Regierung von Großbritannien - jede Regierung ist potentiell der schlimmste Kunde der Welt, den man sich bloß vorstellen kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!