Примеры употребления "сотрудничала" в русском с переводом "zusammenarbeiten"

<>
Поэтому мы сотрудничаем с генетиками, им это близко. Also können wir mit Genetikern zusammenarbeiten, die das verstehen.
И я сотрудничаю с океанариумом "Монтерей Бэй Аквариум". Ich hatte das große Glück, mit dem Monterrey Bay Aquarium zusammenarbeiten zu können.
Он психолог, один из тех, с кем мы сотрудничали. Er ist ein Psychologe, mit dem wir zusammengearbeitet haben.
Я также собираюсь сотрудничать с Альянсом цивилизаций при ООН. Außerdem würde ich mit der Allianz der Zivilisationen bei den Vereinten Nationen zusammenarbeiten.
Я заявил, что буду сотрудничать с любым, кого только повстречаю. Ich wollte mit absolut jedem, den ich traf, zusammenarbeiten.
ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией. Ebenso wird die Union weiterhin eng mit den USA, Japan und Australien zusammenarbeiten.
Он заявил, что "Фретелин" не будет сотрудничать с "незаконным и неконституционным" правительством. Die Fretilin-Partei, so sagte er, würde nicht mit einer "unrechtmäßigen und verfassungswidrigen" Regierung zusammenarbeiten.
Хамас в прошлом сотрудничал с некоторыми салафистами, считая, что они будут ему подчиняться. Die Hamas hat in der Vergangenheit mit einigen Salafis zusammengearbeitet, in der Annahme, sie würden sich ihr unterordnen.
Многие боевики в Пенджабе близко сотрудничали с пакистанскими службами безопасности в течение многих лет. Viele der Militanten im Punjab haben über Jahre eng mit den pakistanischen Geheimdiensten zusammengearbeitet, und ihre Infrastruktur ist verteilt und in den verschiedenen Dörfern und Städten verborgen.
Оптимисты возражают, что Китай и Япония могут сотрудничать, действуя как "двойные двигатели" азиатского развития. Optimisten halten dagegen, dass China und Japan zusammenarbeiten können, indem sie als "Zweiergespann" die Entwicklung Asiens vorantreiben.
Китай также конструктивно сотрудничает с США и их союзниками в вопросе ядерной программы Северной Кореи. China hat außerdem im Hinblick auf Nordkoreas nukleare Kapazitäten konstruktiv mit den USA und ihren Verbündeten zusammengearbeitet.
Слабость взглядов Васеллы видна и из его заключительных слов о том, что бизнес должен сотрудничать с ООН. Die Schwäche von Vasellas Position zeigt sich überdies auch in seiner Forderung, dass Unternehmen mit der UNO zusammenarbeiten sollen.
"Службы отлично знают, что все страны, даже когда они сотрудничают в борьбе с терроризмом, шпионят за своими союзниками". "Die Geheimdienste wissen sehr genau, dass alle Länder, selbst wenn sie im Kampf gegen den Terror zusammenarbeiten, ihre Verbündeten ausspionieren."
Труднопроходимая горная местность, религиозно консервативное население и слабое правительство, давно сотрудничающее с Аль-Каидой, создали относительно стабильный рай. Die zerfurchte Gebirgslandschaft, eine religiös konservative Gesellschaft und eine schwache Regierung, die in der Vergangenheit wiederholt mit Al-Qaeda zusammengearbeitet hat, haben ihnen dort eine relativ sichere Zuflucht beschert.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий. Regierungen, Zivilgesellschaft und der private Sektor müssen dieser Herausforderung gerecht werden und zusammenarbeiten, um kreative Lösungen zu finden und umzusetzen.
Чтобы продоложать работать и дальше, мы обращаемся в технологические центры, сотрудничаем с университетами и колледжами, передаем им свои технологии, Um unsere Arbeit in Zukunft aufrechtzuerhalten, arbeiten wir mit Technologiezentren, in denen wir mit Universitäten und Colleges vor Ort zusammenarbeiten und ihnen unsere Technologie bringen.
В этой ситуации страны Центральной Европы должны сотрудничать, чтобы защитить свои интересы, а также свои мечты об общей Европе. In dieser Situation müssen die mitteleuropäischen Länder zusammenarbeiten, um ihre eigenen Interessen sowie ihren Traum von einem gemeinsamen Europa zu verteidigen.
Вместе взятые, эти два преимущества дадут возможность миллионам умов сотрудничать намного эффективнее, чем это было когда-либо в прошлом. Im Verbund werden diese beiden Vorteile es Millionen von Menschen ermöglichen, erheblich effektiver als bisher zusammenarbeiten.
Вчерашнее празднование в Sant Andreu собрало большое количество ответственных организаций и учреждений, которые в эти 25 лет сотрудничали с ассоциацией. An der gestrigen Feier in Sant Andreu nahmen zahlreiche Verantwortliche von Einrichtungen und Institutionen teil, die in diesen 25 Jahren mit dem Verein zusammengearbeitet haben.
В значении наград - это не деньги, не получать деньги, но делать что-то вместе с другими, наблюдать за ними, сотрудничать с ними. Die Belohnung ist nicht das Geld, ist nicht, Geld zu bekommen - das ist angenehm - es ist, etwas mit Gleichgesinnten zu tun, die uns zusehen, mit uns zusammenarbeiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!