Примеры употребления "составляющим" в русском

<>
крупномасштабное использование нефти, угля и газа создаёт угрозу биологической и химической составляющим планеты. Der Verbrauch von Öl, Kohle und Gas im großen Stil bedroht die Biologie und Chemie des Planeten.
Две последние войны в дополнение к расходам, составляющим триллионы долларов, явились политическим провалом США. Die letzten beiden Kriege waren für die USA, neben den Kosten in Billionenhöhe, ein politisches Eigentor.
Эти три страны являются странами с низким доходом и количеством ВИЧ инфицированных, составляющим приблизительно 15% населения. Es handelt sich hierbei um drei Niedriglohnländer mit HIV-Prävalenzraten von ungefähr 15%.
С населением, составляющим лишь 15% мирового, они являются источником 50% выбросов углекислого газа в мире и всех его последствий для климата. Obwohl dort nur 15% der Weltbevölkerung leben, sind diese für 50% des weltweiten Ausstoßes an Kohlendioxid verantwortlich - mit all seinen Auswirkungen auf den Klimawandel.
И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм. Dennoch müssen wir sehen, dass diese Generationenfragen den heutigen wirtschaftlichen Problemen zugrunde liegen.
Но уже сейчас ситуация быстро меняется и стабильность исчезает вместе с международным консенсусом, составляющим основу этой стабильности и необходимым для ее существования. Diese Stabilität schwindet momentan jedoch rasch - und mit ihr der prinzipielle Konsens auf dem sie beruhte.
Наконец, Европа должна решить, насколько серьезно она относится ко всем восхитительным составляющим Барселонского процесса, как, например, плюрализм, гражданское общество, верховенство закона и демократия. Und schließlich muss Europa sich entscheiden, wie ernst es all die bewundernswerte Dinge meint, die im Prozess von Barcelona zum Pluralismus, zur Zivilgesellschaft und zu Rechtsstaatlichkeit und Demokratie gesagt werden.
Тем не менее, различным фракциям, составляющим туджманистскую оппозицию, представился шанс перетянуть Будиша на свою сторону, создавая, таким образом, новый политический центр тяжести для следующей кризисной ситуации. Dies bot der aus verschiedenen Tudjman-freundlichen Fraktionen bestehenden Opposition allerdings die Gelegenheit, Budisa ein wenig weiter auf ihre Seite zu ziehen und dadurch den Grundstein für die nächste Krise zu legen.
С таким уровнем производства Ирак был бы страной среднего дохода с валовым национальным продуктом, составляющим несколько тысяч долларов на человека в год, включая другие отрасли производства. Bei dem Stand der Förderung wäre der Irak ein Land mittlerer Einkommen, mit einem Bruttosozialprodukt von einigen tausend Dollar pro Kopf und Jahr, wenn man die übrige Produktion (abgesehen vom Öl) hinzunimmt.
К 2020 году, по данным Всемирного института Мак-Кинси, мы столкнемся с двойной проблемой - нехваткой до 40 миллионов высококвалифицированных работников и избытком низкоквалифицированных, составляющим до 95 миллионов. Laut dem McKinsey Global Institute werden wir bis 2020 vor dem doppelten Problem eines Mangels von bis zu 40 Millionen gut ausgebildeten Arbeitnehmern und eines Überschusses von bis zu 95 Millionen gering qualifizierten Arbeitern stehen.
С нулевым экономическим ростом и уровнем безработицы, составляющим 10%, западно-европейская "модель Rhineland" больше не является тем, в чем хотят соперничать страны, которые стремятся предпринять коренную социальную и экономическую реформу. Das westeuropäische Modell des "rheinischen Kapitalismus" mit seinem Nullwachstum und einer Arbeitslosenrate von 10% ist kein Vorbild für Länder, die nach umfassenden sozialen und wirtschaftlichen Reformen streben.
С населением, составляющим всего 1% населения мира, Франция является шестой по размеру экономикой в мире, занимая четвертое место в области международной торговли и третье место в области экспорта товаров и услуг. Mit nur 1% der Weltbevölkerung ist Frankreich die sechstgrößte Volkswirtschaft und belegt im internationalen Handel Platz vier sowie im Export von Waren und Dienstleistungen Platz drei.
Открытие торговли в сельском хозяйстве и текстильной промышленности (и даже предоставление преференций, предлагаемых другим бедным странам), вероятно, принесет непосредственную выгоду бедным фермерам, составляющим 70% населения, а также приведет к созданию новых рабочих мест. Eine Öffnung im Handel mit landwirtschaftlichen Produkten und Textilien - sogar mit den Vorzugsbedingungen, die anderen armen Ländern angeboten werden - würde sehr wahrscheinlich genau den armen Bauern nutzen, aus denen die Bevölkerung zu 70 Prozent besteht, und Arbeitsplätze schaffen.
Внутренние проблемы, стоящие перед Китаем как перед страной с годовым доходом на душу населения, составляющим всего 2500 долларов США, где 35% населения всё еще находятся задействованы в сельскохозяйственной области, зарабатывая 600 долларов в год, остаются огромны. Als Entwicklungsland mit einem Pro-Kopf-Einkommen von 2.500 Dollar und 35 Prozent der Erwerbstätigen in der Landwirtschaft, wo die Arbeiter nur etwa 600 Dollar pro Jahr verdienen, bleiben Chinas nationale Probleme weiterhin enorm.
В Замбии исследования, проводимые местными органами власти в сотрудничестве с благотворительной организацией, борющейся с бедностью, Concern Worldwide, показали, что новые гибридные семена позволяют получать 4-5 тонн маиса с гектара по сравнению со средним показателем для Африки, составляющим 1 тонну. In Sambia haben von den Kommunen in Zusammenarbeit mit Concern Worldwide (einer Wohltätigkeitsorganisation, die sich der Armutsbekämpfung verschrieben hat) durchgeführte Untersuchungen ergeben, dass sich mit neuen Hybridsaaten rund vier bis fünf Tonnen Mais pro Hektar produzieren lassen, verglichen mit dem afrikanischen Durchschnitt von einer Tonne pro Hektar.
Таким образом, уже сейчас неприемлемая ситуация с финансами в США, с дефицитом бюджета, составляющим более 10% от ВВП, а также с государственным долгом, который, как предполагается, увеличится вдвое как часть ВВП к 2014 году, становится всё более и более сложной. Aus diesem Grund wird sich die bereits jetzt untragbare Haushaltssituation der USA - mit einem Defizit von über 10 Prozent des BIP und Staatsschulden, deren Anteil am BIP sich bis 2014 verdoppeln wird - noch weiter verschlechtern.
В результате проводимой в США политики "полагаться на самих себя, а не на прямую социальную помощь" занятость будет оставаться на достаточно высоком уровне - невзирая на то, какая партия придет к власти - в то время как большинство европейских стран готовы смириться с уровнем безработицы, составляющим 8% или более. Das Gewicht, das Amerika stärker auf Eigenständigkeit als direkte staatliche Fürsorge legt, setzt im Gegenzug voraus, dass die Beschäftigungszahlen auf einer hohen Stufe gehalten werden die meisten europäischen Länder hingegen sind bereit, Arbeitslosenquoten von 8% oder mehr in Kauf zu nehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!