Примеры употребления "составляет" в русском с переводом "bilden"

<>
Это трио политики составляет основу того, что известно среди специалистов здравоохранения как "пакет по снижению вреда". Diese drei Maßnahmen bilden die Grundlage für das, was unter Angehörigen der Gesundheitsberufe als "Schadensminimierungspaket" bekannt ist.
Всё вместе это составляет единое целое для того, чтобы направить развитие человечества в Антропоцене, с пониманием, что планета является сложной саморегулирующейся системой. Gemeinsam bilden sie ein integriertes Ganzes um die menschliche Entwicklung im Antropozän zu leiten, verstehen dass der Planet ein komplexes, selbstregulierendes System ist.
И составят большой, сложный мир. Sie bilden eine große, komplexe Welt.
Результаты этого составляют основную базу опыта. Die Folgen dieser Entscheidungen bilden eine zentrale Datenbank an Erfahrungen.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Die mittleren beiden Teilen bilden unser limbisches Gehirn.
Рассмотрим, как можно составить предложения на немецком языке. Schauen wir uns an, wie man in der deutschen Sprache Sätze bildet!
Сейчас должно быть сформировано новое правительство и составлена новая конституция. Jetzt muss eine neue Regierung gebildet und eine neue Verfassung geschrieben werden.
"Не спешите, пожалуйста, составлять мнение насчёт командира и экипажа этого судна". "Bitte seien Sie nicht voreilig, wenn Sie sich eine Meinung über den Kommandanten und die Besatzung dieses Schiffes bilden!"
Бойцы джихада, связанные с Аль-Каидой, в настоящее время составляют большинство. Die Mehrheit bilden jetzt dschihadistische Kämpfer mit Verbindungen zu Al Kaida.
Эта идея должна стать основой национальной экономики и составлять структуру наших обществ. Diese Idee muss die Grundlage der nationalen Volkswirtschaften sein und das Gewebe unserer Gesellschaften bilden.
Во многих расположенных к югу от Сахары государствах Африки мусульмане составляют меньшинство. In vielen schwarzafrikanischen Ländern bilden die Muslime außerdem eine Minderheit.
Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне. Diese Bereiche werden die Grundlage eines Vertragsentwurfs bilden, der im Juni in Bonn präsentiert werden soll.
Но поиски энергии Индией в Западной Африке не являются основной составляющей энергетической политики правительства; Allerdings bilden die Bestrebungen Indiens um die Energieressourcen in Westafrika nicht das Herzstück der staatlichen indischen Energiepolitik.
Прежде чем составлять предложения на немецком языке, нужно сначала познакомиться с особенностями построения немецкого предложения. Will man in der deutschen Sprache Sätze bilden, muss man sich zunächst die Besonderheiten des deutschen Satzbaus vertraut machen.
Тодоров говорит о том, что за десятую долю секунды мы составляем своё мнение по лицу человека. Todorov sagt, dass es ein Zehntel einer Sekunde dauert, bis wir uns anhand des Gesichts ein Urteil über jemanden gebildet haben.
Эти в значительной степени невидимые производственные процессы перед и после физического производства иногда составляли 80% добавленной стоимости. Diese größtenteils immateriellen Produktionsprozesse vor und nach der physischen Herstellung der Schuhe bildeten 80% der Wertschöpfung.
Голоса избирателей в пользу этой партии - которые могут составить 10% - вполне могут решить, какая коалиция сформируется после выборов. Die Wählerstimmen für diese Partei - die 10% erreichen könnte - werden unter Umständen darüber entscheiden, was für eine Koalition nach den Wahlen gebildet wird.
Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности. Daher also die Notwendigkeit einer Bewertungsstelle, die sich ein neues Produkt ansehen und sich eine Meinung darüber bilden kann, wie wünschenswert es ist.
Зелёный углевод, то есть, вырубка лесов и выбросы сельского хозяйства, и голубой углерод вместе составляют 25% наших выбросов. Grüner Kohlenstoff, also die Emissionen durch Abholzung und Landwirtschaft, und blauer Kohlenstoff bilden zusammen 25 Prozent unserer Emissionen.
Они составляют огромное большинство людей в Саудовской Аравии, и их еще не охватил бескопромиссный гнев клонов Осама бин Ладена. Sie bilden die übergroße Mehrheit in Saudi-Arabien und haben noch nicht die unversöhnliche Wut der Ableger von Osama bin Laden übernommen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!