Примеры употребления "составе" в русском

<>
Переводы: все101 zusammensetzung34 besetzung1 bestand1 другие переводы65
Команда была в полном составе. Die Mannschaft war vollzählig.
Тогда в составе ЕС было только 12 членов. Damals gab es noch die Europäische Gemeinschaft, mit zwölf Mitgliedern.
только 48% жителей Европы поддерживают пребывание своей страны в составе ЕС. Lediglich 48% der EU-Bürger befürworten die EU-Mitgliedschaft ihres jeweiligen Landes.
В настоящее время в составе группы The Tap Tap двадцать человек. Derzeit hat The Tap Tap zwanzig Mitglieder.
в расширенном составе из 27 государств со структурой правления, рассчитанной на шесть. mit einer erweiterten Mitgliedschaft von 27 Staaten und einer Lenkungsstruktur, die auf sechs Staaten ausgelegt war.
Все они являются провинциями с мусульманским большинством, находящимися в составе немусульманских государств. Bei allen handelt es sich um Provinzen mit einer muslimischen Bevölkerungsmehrheit, die Teil eines Staates mit nichtmuslimischer Mehrheit sind.
Действительно в составе лондонского футбольного клуба "Арсенал" находятся исключительно иностранцы, включая тренера француза. Der Londoner Fußballklub Arsenal besteht zur Gänze aus Ausländern, auch der Coach ist Franzose.
Дважды я ходил туда в составе группы НАСА, работающей над устройствами дистанционного зондирования. Zwei Mal ging ich mit der NASA, da arbeitete ich an Fernerkundungs-Geräten.
Пожарная команда прибыла в составе четырех экипажей и смогла быстро взять огонь под контроль. Die Feuerwehr rückte mit vier Staffeln an und konnte den Brand schnell unter Kontrolle bringen.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен. Also müssen die Zentralbanken den Preis für liquide Mittel auf dem Markt tagein, tagaus festlegen.
Из восьми посткоммунистических стран, которые сейчас находятся в составе Евросоюза, ни одна не выбрала такую систему. Von den acht postkommunistischen Länder, die heute der Europäischen Union angehören, hat sich nicht eines für ein derartiges System entschieden.
Жители Восточной Азии вступили в современный мир национальных государств в составе светских государств, осознающих свою самобытность. Ostasiaten traten als säkulare Einheiten, die sich ihrer Eigenständigkeit bewusst waren, in die moderne Welt der Nationalstaaten ein.
Они намереваются экспортировать нефть в составе других продуктов, таких как нефтепродукты, пластмасса, алюминий и т.д. Man beabsichtigt, Öl in Form anderer Produkte wie Petrochemikalien, Plastik, Aluminium usw. zu exportieren.
Они исследуют, как муравьи и пчелы находят пищу и цветы наиболее эффективным способом в составе роя. Sie befassen sich mit der Frage, wie Ameisen und Bienen Nahrung und ihre Blumen suchen und zwar auf die effizienteste Art, als ganze Kolonie oder ganzer Schwarm.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать. Die Belastung des ständig abnehmenden arbeitenden Bevölkerungsanteils wird sich weiter vergrößern.
Возможно, в составе UMNO и правительства Анвар сможет лучше провести реформы, в поддержку которых он так горячо выступает. Im Verband der UMNO und als Regierungsmitglied hätte Anwar wohl bessere Chancen, jene Reformen umzusetzen, für die er so leidenschaftlich eingetreten ist.
"Если бы мы присоединились к Варшавскому договору, а не к НАТО, мы бы уже были в составе ЕС". "Wenn wir dem Warschauer Pakt anstatt der NATO beigetreten wären, so wären wir jetzt in der EU."
Без Турции в своем составе, вмешательство Евросоюза в дела Ближнего Востока по-прежнему будет выглядеть, как западный империализм. Ohne die Türkei wirkt das Engagement der EU im Nahen Osten immer noch wie westlicher Imperialismus.
И она написала эти фрески с медицинскими данными, с информацией о составе, что-то такое, в виде диаграммы. Also malte sie dieses Krankenblatt-Wandbild mit einer Nährwertanalyse, etwas ähnliches in einem Diagramm von ihm.
Но пошлет ли Франция, в конечном счете, свои войска в составе сил ООН для поддержания мира в южном Ливане? Doch wird Frankreich letzten Endes Wort halten und eine bedeutsame Anzahl von Soldaten für die UN-Truppe entsenden, die den Frieden im Südlibanon überwachen soll?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!