Примеры употребления "сосредоточившись" в русском

<>
Переводы: все67 sich konzentrieren51 другие переводы16
Их стратегия также изменилась, сосредоточившись на растущей важности религиозных ценностей в формировании общества и международных отношений. Auch ihre Strategie verlagerte sich, indem sie den Schwerpunkt auf die wachsende Bedeutung religiöser Werte bei der Gestaltung von Gesellschaften und globalen Beziehungen legten.
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами. Nur ein geeintes, politisch auf die Idee einer besseren Regulierung fokussiertes Europa ist stark genug, um den neoliberalen Tsunami aufzuhalten.
Сосредоточившись на дизайне одного-единственного продукта, я просто "делал очередной дизайн", не оказывая особого влияния на мир вокруг меня. Indem ich mich auf ein Design konzentrierte, vielleicht nur auf ein einziges Produkt, handelte ich in kleinsten Schritten und hatte kaum eine Wirkung.
Но, хотя это и было очень важно, Германия не начала свой трудный путь после часа испытаний, сосредоточившись на прошлом. Obwohl diese wichtig waren, hat Deutschland seinen beschwerlichen Pfad aus der Stunde Null nicht mit Besorgnis über die Vergangenheit begonnen.
Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах. Die Medien spielen eine wichtige Rolle dabei, wie unsere Beziehung zu politischem Wandel aussieht, vor allem indem sie die Politik ignorieren und sich lieber auf Prominente und Skandale konzentrieren.
Сильное (даже беспрецедентное) заявление Драги было широко истолковано как сигнал того, что ЕЦБ вскоре возобновит свою программу скупки облигаций, сосредоточившись, в частности, на испанском долге. Draghis starke und beispiellose Aussage wurde allgemein als ein Signal bewertet, dass die EZB ihr Programm zum Ankauf von Anleihen verstärken und sich dabei besonders auf die spanische Staatsverschuldung konzentrieren werde.
Но сосредоточившись на сельскохозяйственных вопросах, участники переговоров отвлеклись от гораздо более широкого спектра вопросов, которые можно было бы разрешить взаимовыгодным для северных и южных стран образом. Doch lenkte die Konzentration auf die Landwirtschaft die Aufmerksamkeit von einem weit umfangreicheren Programm ab, von dessen gezielter Weiterführung sowohl der Norden als auch der Süden profitiert hätten.
Слишком много американцев не оставили никакого запаса в своем бюджете, и компании, занимающиеся выдачей ипотечных закладных, не поощряли их делать это, сосредоточившись на доходах от привлечения новых клиентов. Zu viele Amerikaner haben sich kein finanzielles Polster zugelegt und die Hypothekenbanken, die auf die Gebühren neuer Kreditnehmer aus waren, haben sie auch nicht ermuntert, solche Vorkehrungen zu treffen.
Например, Вульф утверждает, что финансовые рынки "зарыли голову в песок", сосредоточившись на "продолжительном периоде небольших доходов" и игнорируя "редкие катастрофы" до их наступления и впоследствии объясняя потери "непредвиденным невезением". Wolf beispielsweise ist der Meinung, dass die Märkte den Kopf in den Sand stecken, um sich auf die "langfristigen kleinen Gewinne" zu konzentrieren, und dabei von vornherein "vereinzelte Katastrophen" ignorieren, während Verluste im Nachhinein auf "unvorhersehbares Pech" zurückgeführt werden.
Сосредоточившись на проблемах устойчивого развития, лежащих в основе этих кризисов, наши правительства могли бы более легко покончить с кризисами существующими (как в Дарфуре) и предотвратить множество кризисов в будущем. Indem sie sich auf die grundlegenden Herausforderungen nachhaltiger Entwicklung konzentrieren, könnten unsere Regierungen aktuelle Krisen (wie in Dafur) leichter bewältigen und viele weitere zukünftige Krisen abwenden.
Но, сосредоточившись исключительно на том, во что верят и какую религию практикуют люди, мы упускаем из вида потенциально гораздо более важный вопрос, а именно как люди практикуют религию и соблюдают ее заповеди. Die ausschließliche Konzentration auf die Frage, was geglaubt wird, verstellt jedoch den Blick auf eine potenziell weit bedeutsamere Thematik, nämlich wie religiöse Grundsätze gelebt und ausgeübt werden.
И снова Республиканцы ответили с пристрастием, сосредоточившись на уровне безработицы, а не на количестве рабочих мест - как будто это хорошо, что отвратительный рынок труда с 2001 г. искусственно понизил количество людей, ищущих работу. Und die Republikaner reagierten hierauf erneut in tendenziöser Weise, indem sie sich auf die Arbeitslosenquote und nicht auf die Beschäftigungszahlen konzentrierten - als ob es ein Erfolg wäre, dass die katastrophale Lage auf dem Arbeitsmarkt seit 2001 die Zahl der Arbeitssuchenden künstlich nach unten getrieben hat.
Сосредоточившись больше на исследованиях и разработке новых технологий и в меньшей степени на сокращении выбросов, оба кандидата могли бы предложить решение, которое поощрило бы новаторский дух Америки и оставило бы будущим поколениям наилучшее наследие: Durch eine stärkere Konzentration auf Forschung und Entwicklung und weniger auf die CO2-Reduzierung, könnten beide Kandidaten eine Lösung unterstützen, die die Vorzüge des amerikanischen Innovationsgeistes nutzt und zukünftigen Generationen das bestmögliche Erbe hinterlässt:
С моей точки зрения, сосредоточившись на глобальных общественных благах, которыми могут пользоваться все, не уменьшая при этом доступа к ним для других, Америка могла бы согласовать свое положение как самой могущественной в мире державы с интересами других стран. Meiner Ansicht nach könnte die Konzentration auf globale öffentliche Güter - Dinge, die jeder konsumieren kann, ohne deren Verfügbarkeit für andere dadurch einzuschränken - Amerika dabei helfen, seine überlegene Macht mit den Interessen anderer zu vereinbaren.
США должны отменить свою агрессивную кредитно-денежную политику, сосредоточившись на решении структурных проблем своей собственной экономики, в то время как развивающиеся страны должны отреагировать на это, позволив обменным курсам своих валют устойчиво повышаться, тем самым облегчив рост внутреннего спроса. Die USA sollten ihre aggressive Geldpolitik zurücknehmen und sich darauf konzentrieren, die strukturellen Probleme ihrer eigenen Wirtschaft in den Griff zu bekommen, während die aufstrebenden Märkte im Gegenzug ihre Wechselkurse stetig ansteigen lassen sollten, wodurch sie ein Wachstum der Binnennachfrage ermöglichen würden.
Но я говорил спасибо каждый раз, каждый день, и я стал иначе смотреть на вещи, я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное -, сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах. Aber ich habe ständig Dank gesagt, jeden Tag, und das hat allmählich meine Sichtweise verändert und ich begann die vielen kleinen Dinge wahrzunehmen, die jeden Tag gut gehen, die ich nicht mal wahrnahm, die ich für selbstverständlich nahm - anstatt nur die drei oder vier zu sehen, die schief gehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!