Примеры употребления "сопротивлялись" в русском

<>
Переводы: все65 widerstehen30 sich widersetzen26 другие переводы9
Элиты сопротивлялись, часто жестоко, защищая свою собственность. Die Eliten haben, oftmals brutal, zurückgeschlagen, um ihr Eigentum zu schützen.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. Allzu oft haben sie sich dem Ruf nach mehr Transparent verweigert.
Также были случаи экстремальных МЛУ-ТБ, которые вскоре назвали ЭЛУ-ТБ, которые сопротивлялись даже резервным лекарствам. Es gab sogar Fälle extremer MDR-TB (sogenannter XDR-TB), die selbst gegen Ersatzmedikamente resistent war.
Соединенные Штаты сильно сопротивлялись юрисдикции МУС, но издевательства американцев в Абу Граиб показывают, почему на Соединенные Штаты должно распространяться международное право. Die USA lehnten die Rechtssprechung des ICC entschieden ab, aber die Misshandlungen im Gefängnis von Abu Ghraib zeigen, warum sich auch die USA dem Völkerrecht unterwerfen sollten.
И о публичных домах, где детей заставляли принимать по 5-15 клиентов в день, а если они сопротивлялись, их истязали электрическим током. Und von Bordellen, wo Kinder gezwungen werden, fünfzehn Kunden pro Tag zu empfangen, und wenn sie sich weigern, mit Elektroschocks gefoltert werden.
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет - например, как это делает "Великий брандмауэр Китая". Ebenso haben sich die USA aufgrund politischer Werte Vereinbarungen entgegen gestellt, die die Zensur des Internets durch autoritäre Regierungen legalisieren könnten - beispielsweise durch die "Great Firewall of China".
Окруженные агрессивными соседями, такими как китайцы, монголы и маньчжуры на севере, а также японцы на море, корейцы тысячи лет отчаянно сопротивлялись, пытаясь сохранить свою этническую, языковую, культурную и политическую идентичность. Umgeben von feindlich gesinnten Nachbarn wie den Chinesen, Mongolen und Mandschus im Norden und den Japanern im Süden, kämpfen die Koreaner seit Jahrtausenden mit Klauen und Zähnen darum, sich ihre ethnische, sprachliche, kulturelle und politische Identität zu bewahren.
Многие европейцы пытались в последние годы утверждать, что валютная политика должна также принимать во внимание изменение цен на активы, тогда как американские законодатели и ученые в значительной степени сопротивлялись такому подходу. Viele Europäer haben in den letzten Jahren versucht zu argumentieren, dass bei der Währungspolitik auch die Vermögenspreisentwicklungen berücksichtigt werden sollten, während die amerikanischen Entscheidungsträger und Wissenschaftler diesen Ansatz größtenteils ablehnten.
Китайские лидеры, конечно же, яростно сопротивлялись подобному миссионерству, в особенности после падения коммунизма в Европе в 1989 г., часто браня Запад во "вмешательстве во внутренние дела Китая" и придерживаясь даже ещё более демонстративно своей ленинской, однопартийной системы правления. Natürlich sträubte sich die chinesische Führung, vor allem nach dem Zusammenbruch des Kommunismus in Europa im Jahr 1989, massiv gegen dieses Evangelium, rügte den Westen häufig wegen "Einmischung in die inneren Angelegenheiten Chinas" und klammerte sich noch aufsässiger an ihre leninistische Einparteienherrschaft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!