Примеры употребления "соответствия" в русском

<>
Переводы: все36 übereinstimmung11 konformität1 другие переводы24
и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия. Es gibt da keine Beständigkeit mehr von Oberflächensignalen.
Поэтому мы не можем просто списывать со счетов подобные соответствия. Wir können also nicht alle Muster dieser Art einfach abtun.
Вначале она должна добиться четкого соответствия политическим критериям, установленным Евросоюзом десять лет назад в Копенгагене. Zunächst müssen erst die politischen Kriterien erfüllt werden, die die EU vor zehn Jahren in Kopenhagen definierte.
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией. Indem wir uns weniger der Verhütung von Zahlungsunfähigkeit widmen, kann es zu einer besseren Kongruenz zwischen Risiko und Gewinn kommen.
Станут ли выгоды - возросший доступ к международным рынкам, существеннее, чем издержки на обеспечение соответствия требованиям богатых стран? Werden die Vorteile - besserer Zugang zu den internationalen Märkten - größer sein als die Kosten, um die Forderungen der reichen Länder zu erfüllen?
Такое законодательство должно также иметь жесткие стандарты соответствия, которые будут контролировать и применять государственные избирательные органы и суды. Eine derartige Gesetzgebung muss auch strenge Einhaltungsstandards einführen, die von den staatlichen Wahlbehörden und Gerichten überprüft und durchgesetzt werden.
Они хотят повысить стоимость соответствия нормам авторского права до уровня, когда люди будут вынуждены закрывать бизнес, предлагающий услуги любителям. Sie wollen die Kosten für die Einhaltung von Markenrechten bis zu dem Punkt erhöhen, an dem die Leute einfach aufhören, so etwas als Möglichkeit für Amateure anzubieten.
Пространство стратегий также необходимо для обеспечения соответствия важных социальных и политических аспектов - таких, например, как продовольственная безопасность - международным правилам торговли. Handlungsspielraum ist auch nötig, um zu gewährleisten, dass wichtige soziale und politische Ziele - wie Nahrungssicherheit - mit internationalen Handelsregulierungen vereinbar sind.
Финансирование и поддержка иракских судов и тюрем с целью обеспечения их более эффективной работы и соответствия международным стандартам также жизненно важны. Auch die Finanzierung und Unterstützung irakischer Gerichte und Gefängnisse ist entscheidend, damit diese effektiver und im Einklang mit internationalen Standards funktionieren können.
Прогресс в области соответствия национальным приоритетам, таким как укрепление мира, расширение доступа к правосудию или повышение безопасности, контролируется на местном уровне. Die Fortschritte bei der Verwirklichung nationaler Prioritäten wie etwa die Friedenskonsolidierung, die Ausweitung des Zugangs zur Justiz oder die Erhöhung der Sicherheit werden vor Ort überwacht.
Модель последнего действительно достойна подражания, поскольку и вступление в эту организацию и продолжительное членство в ней зависит от соответствия государства определенным демократическим принципами и стандартами. Letzterer ist es wert, dass man ihm nacheifert, denn er knüpft die Aufnahme und die Fortdauer der Mitgliedschaft an bestimmte Bedingungen, wie die Einhaltung bestimmter demokratischer Standards.
Даже при изучении таких насекомых как маленькая фруктовая мушка дрозофила, чьи гены лучше изучены и поняты, не прослеживается четкого соответствия между генами и чертами поведения. Nicht einmal bei Tieren, deren Gene leichter zu erforschen und zu verstehen sind, wie jene der kleinen Fruchtfliege Drosophila, gibt es eine Eins-zu-eins-Entsprechung zwischen Gen und einer bestimmten Verhaltensweise.
Дженнифер Уитсон провела эксперимент в Техасском Университете, в Остине в корпоративной среде, который был призван определить, заставляют ли людей чувства неуверенности и неуправляемости видеть иллюзорные соответствия. Dies ist ein Experiment über Unternehmens-Umgebungen, das von Jennifer Whitson an der Universität von Texas in Austin durchgeführt wurde und testen sollte, ob Gefühle von Unsicherheit und Kontrolllosigkeit die Leute eingebildete Mustern sehen lässt.
В случаях, когда действительно есть подходящий вид войск, операции под руководством ООН, ЕС или специальных коалиций, а также соответствия национальным требованиям, возлагают дополнительные требования к этим силам. Und sind die erforderlichen Truppenarten und Ressourcen verfügbar, stellen Operationen der UNO, der EU oder von Ad-hoc-Koalitionen ebenso wie nationale Anforderungen eine zusätzliche Beanspruchung dieser Kapazitäten dar.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области. Im Falle gegenseitiger Anerkennung würden die EU und die USA Standards und Konformitätsbewertungsverfahren des jeweils anderen anerkennen und es den Firmen ermöglichen, sich in beiden Absatzmärkten an die weniger strengen Anforderungen zu halten.
Но представьте, что мой геном был анонимизирован, закодирован в программу, и геном троюродного брата был бы закодирован там же, и эта программа могла бы сравнить их и провести соответствия. Aber stellen Sie sich vor, mein Genom wäre deidentifiziert, es wäre in einer Software und ein Genom meiner Cousine dritten Grades wäre auch dort, und es gäbe eine Software, die die beiden vergleichen könnte und diese Assoziationen machen würde.
Австралийские перевозчики рассматривают это решение, потребовавшее от американских авиакомпаний провести огромное количество работы для соответствия новым требованиям, но указали, что они не планируют в ближайшем будущем менять свои процедуры. Australische Gesellschaften beobachten die Entscheidung, zu deren Umsetzung die US-amerikanischen Fluggesellschaften Unmengen an Arbeit erledigen müssen, verfolgen jedoch keine unmittelbare Pläne zur Änderung ihrer Vorschriften.
Одной из крупных задач, которую выполняла НАТО в течение первого десятилетия после холодной войны, было привлечение вновь освободившихся стран на сторону Запада, требуя от них соответствия демократическим стандартам в обмен на обещание членства в организации. Eine bedeutende von der NATO im ersten Jahrzehnt nach dem Kalten Krieg erfüllte Aufgabe bestand darin, die nun freien Länder Mitteleuropas an sich zu binden, wobei die Aussicht auf Mitgliedschaft an die Einhaltung demokratischer Mindeststandards gekoppelt war.
Проверка основывается на 18 инспекциях на местах, оповещениях сил внутренней и внешней разведки, предоставлении данных запуска испытательных ракет, а также на другом обмене данными, в том числе на создании консультативной комиссии, которая будет следить за соблюдением соответствия. Zur Überprüfung sind 18 Standortinspektionen, die Übermittlung der in und außer Dienst stehenden Truppen, der Informationsaustausch über Raketentestflüge und anderen Daten sowie ein Beratungsausschuss, der Probleme bei der Einhaltung ausbügeln soll, vorgesehen.
В мире, где потребление и финансы должны расти медленнее для соответствия существующим ограничениям в области глобальных ресурсов и окружающей среды, какую роль могут сыграть финансы в сфере сокращения дополнительного потребления, финансируемого за счет неустойчивого предложения заемных средств? In einer Welt, in der sowohl Konsum als auch das Finanzwesen langsamer wachsen müssen, um sich globalen Beschränkungen im Bereich Ressourcen und Umwelt anzupassen, stellt sich die Frage, welche Rolle der finanzielle Sektor bei der Reduzierung von untragbarer Blasenbildung und Konsumsucht spielen kann.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!