Примеры употребления "сообществах" в русском

<>
Переводы: все113 gesellschaft69 community19 другие переводы25
Нам может потребоваться позаботиться о мусульманских сообществах Западных обществ для обеспечения должного руководства и направления развития в будущем. Wir müssen den muslimischen Gemeinschaften innerhalb der westlichen Gesellschaften Führung und Richtung für die Zukunft geben.
В данных новых сообществах, спонсируемых торговыми марками, потребители могут привлечь к себе внимание других членов своего сообщества, одновременно принося выгоду торговым маркам, которые их спонсируют. In diesen neuen Communities, die von Marken gesponsert werden, haben sie die Möglichkeit die Aufmerksamkeit anderer Mitglieder zu erlangen und währenddessen ein wenig Glanz auf die Marken zurückstrahlen zu lassen, von denen sie gesponsert werden.
Во всех сообществах, основанных на охоте и собирательстве, есть разделение труда по добыче пищи между мужчинами-охотниками и женщинами-собирательницами. In allen Gesellschaften von Jägern und Sammlern heute, kann man eine Arbeitsteilung bei der Nahrungssuche beobachten, im Großen und Ganzen zwischen jagenden Männern und sammelnden Frauen.
В тех сообществах, где женщине не позволяется работать, а вменяется в обязанность сидеть дома и растить детей, количество детей очень велико. In Gesellschaften, in denen Frauen nicht erwerbstätig sein dürfen, sondern sich zu Hause um die Kindererziehung zu kümmern haben, ist die Kinderzahl sehr hoch.
На протяжении тех лет, когда в европейских сообществах проходил процесс секуляризации - в действительности "де-христианизации" - польский католицизм пережил исключительно сильное оживление. In der Zeit als die westeuropäischen Gesellschaften einen Prozess der Säkularisierung - ja, eigentlich der ,,Ent-Christianisierung`` - durchmachten, erlebte der polnische Katholizismus einen außergewöhnlichen Aufschwung.
Если мы будем плохо подготовлены, то глобальное потепление приведет к большему количеству смертей и опустошению, особенно в бедных странах и хрупких сообществах. Wenn wir schlecht vorbereitet sind, wird die Erderwärmung mehr Tote und Verwüstung verursachen, insbesondere in armen Ländern und instabilen Gesellschaften.
Люди с отклонениями психики существуют во всех человеческих сообществах, и у них на вооружении сейчас такие средства, о которых раньше нельзя было и мечтать. Jede Gesellschaft umfasst solche Abweichlergruppen und -individuen, und sie verfügen heute über eine Macht, die früher unvorstellbar war.
Это совместное воздействие будет негативно отражаться на сообществах в течение жизни многих поколений, а в наше время отбивает всякое желание делать инвестиции в те районы, где распространено это заболевание. Dieser zweifache Schaden wird die Gesellschaften über Generationen hinweg zurückwerfen und potenzielle Investoren werden schon heute abgeschreckt.
Красные столбики обозначают вероятность, с которой мужчина погибает от руки другого мужчины, а не умирает по естественным причинам, в различных сообществах фуражиров нагорий Новой Гвинеи и дождевых лесов Амазонки. Die roten Balken zeigen die Wahrscheinlichkeit mit der ein Mann aus den Händen eines anderen Mannes getötet wird, im Gegensatz zum natürlichen Tod, in einer Vielzahl jagender Gesellschaften in den Hochländern von Neu Guinea und dem Amazonas Regenwald.
Следовательно, мы можем отметить, что в исламских сообществах таких стран, как Тунис, Турция, Индонезия и Малайзия, за время жизни последнего поколения происходил стремительный экономический рост и быстрое изменение культурных традиций. Man kann daher feststellen, dass sich innerhalb der letzten Generation in den islamischen Gesellschaften Tunesiens, der Türkei, Indonesiens und Malaysias die wirtschaftliche Lage rasch verbessert und der kulturelle Wandel ebenso rasch vollzogen hat.
Исследования показывают, что даже в демократических сообществах, женщины сталкиваются с более высоким социальным риском, чем мужчины, когда пытаются вести переговоры о получении дополнительных, связанных с занимаемой должностью ресурсов, таких как увеличение жалованья. Forschungsergebnisse zeigen, dass Frauen selbst in demokratischen Gesellschaften einem höheren sozialen Risiko ausgesetzt sind als Männer, wenn es darum geht, karrierebezogene Ressourcen wie Entlohnung zu verhandeln.
Проблемы, связанные с расслоением общества на классы, и экономические проблемы - в тени более существенных проблем - таких как физическая безопасность и обеспечение существования самого государства - играли намного меньшую роль в Израиле, чем в других сообществах. Aufgrund existenzieller Fragen wie der physischen Sicherheit und den Fortbestand des Staates spielen Klassenfragen und wirtschaftliche Themen in Israel eine weit geringere Rolle als in anderen Gesellschaften.
Для пациентов и их семей, которые столкнулись с социально значимыми болезнями и тяжелыми хроническими заболеваниями, опыт страдания является не только личным опытом - на него влияют также культурные и исторические изменения в процессах, которые вносят свой вклад в нравственную жизнь, различную в разные эпохи и в разных сообществах. Für Patienten und Familien, die sich gesundheitlichen Katastrophen und ernsten chronischen Leiden ausgesetzt sehen, ist die Leidenserfahrung nicht nur eine persönliche Erfahrung, sondern wird zugleich stark durch kulturelle und historische Veränderungen jener Prozesse beeinflusst, die dazu betragen, dass sich eine moralische Lebensführung in unterschiedlichen Zeitaltern und Gesellschaften unterschiedlich darstellt.
Профессор Морита возглавлял встречу сообщества химиков. Professor Morita leitete das Treffen der chemischen Gesellschaft.
Кажется, нам и девочками удалось создать успешное онлайн сообщество. Wir haben also das Gefühl, eine erfolgreiche Online-Community für Mädchen aufgebaut zu haben.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте. Historisch gründet die politische Ethik konfessioneller Gesellschaften auf einem einzigen, grundsätzlichen Fundament.
Он стал центром таких дипломатических учреждений, как Восточно-Азиатское Сообщество. Es hat sich zum Drehkreuz der diplomatischen Institutionen entwickelt, wie zum Beispiel die East Asian Community.
Человеческие сообщества стали больше, более густонаселенными и более взаимосвязанными. Menschliche Gesellschaft wurde größer, dichter, vernetzter.
Что еще мы делаем внутри сообщества, так это оставляем все очень открытым. Eine andere Sache, die wir innerhalb der Community tun ist, das wir alles offen gestalten.
Это, безусловно, превосходит возможности к адаптации многих сообществ и экосистем. Diese dürfte die Anpassungsfähigkeit vieler Gesellschaften und Ökosysteme deutlich übersteigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!