Примеры употребления "соображениями" в русском

<>
Чтобы понять это, давайте поразмыслим над несколькими соображениями в духе Руссо. Um das zu verstehen, sind zunächst ein paar Überlegungen auf der Basis von Rousseaus Theorien anzustellen.
Это также объясняется политическими соображениями: Auch dies hatte politische Gründe:
Вместе с этими соображениями, политики должны принимать во внимание огромные человеческие и экономические издержки высокой безработицы - от миллионов разрушенных жизней, ухудшения квалификации и исчезновения возможностей для целого поколения до тяжкого бремени потерь незанятой рабочей силы. Zusammen mit diesen Erwägungen sollten die Entscheidungsträger die gewaltigen menschlichen und wirtschaftlichen Kosten einer hohen Arbeitslosenquote berücksichtigen, angefangen bei den Millionen zertrümmerter Lebensprojekte über den Verlust von Wissen und Fähigkeiten und die Chancenlosigkeit einer ganzen Generation, bis hin zu dem nicht genutzten menschlichen Potenzial.
Этими соображениями следует руководствоваться при выборе того, что придёт на смену "Пакту о стабильности" в Европе. Diese Überlegungen sollten als Leitfaden bei der Entscheidung darüber dienen, was dem Stabilitätspakt in Europa nachfolgen soll.
Настойчивые требования администрации Обамы к переходу к фискальной честности продиктованы не финансовой необходимостью, а политическими соображениями. Das Beharren der Regierung Obama auf Finanzdisziplin ist nicht durch finanzielle Notwendigkeiten, sondern durch politische Überlegungen bestimmt.
Это означает общеевропейский подход, имеющий преимущественную силу над национальными соображениями, после объединения внешней политики на национальном и общеевропейском уровнях. Dazu bedarf es eines europaweiten Ansatzes, der, wenn einst nationale und europäische Außenpolitik vereint sein werden, die Oberhand über nationalen Überlegungen behält.
Чистая наука, как предполагает название, представлена как "реальная вещь", незапятнанная практическими соображениями и укоренившаяся в эмпирических и теоретических исследованиях природы, проведенных должным образом. Die reine Wissenschaft wird, wie schon der Name nahe legt, als das Echte, Wahre dargestellt, unverfälscht durch praktische Überlegungen und verwurzelt in einer ordnungsgemäß durchgeführten empirischen und theoretischen Untersuchung der Natur.
Журналистика, конечно же, бизнес, и для того чтобы выживать это должен быть успешный бизнес, но должен быть найден правильный баланс между маркетинговыми соображениями и журналистской ответственностью. Die Presse ist sicherlich ein Geschäft, und um zu überleben, muss sie ein erfolgreiches Geschäft sein, doch muss die richtige Balance gefunden werden zwischen marktstrategischen Überlegungen und journalistischer Verantwortung.
Подобные личные соображения действительно важны. Derartige persönliche Überlegungen zählen wirklich.
Не делать исключения из политических соображений. Keine Ausnahmen wegen politischer Gründe.
Но от таких соображений отказались еще задолго до начала обсуждений. Aber derartige Erwägungen waren vom Tisch, lange bevor die Verhandlungen begannen.
Существуют также и прагматические соображения. Überdies gibt es auch pragmatische Überlegungen.
Но правительство отказалось отстаивать эту позицию по политическим соображениям. Doch die Regierung scheute davor zurück, den Beitritt aus politischen Gründen zu befürworten.
· Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения. · Die Maximierung der wirtschaftlichen Interessen der Steuerzahler und nicht ideologische oder politische Erwägungen müssen als Leitprinzip gelten.
Опять-таки, это из соображений практичности. Doch auch hier - praktische Überlegungen.
Но дефляция болезненна, и в реальности ей нельзя следовать по политическим соображениям. Aber Deflation ist schmerzvoll und kann realistischerweise aus politischen Gründen nicht angestrebt werden.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом. Vielleicht sollte ein Plebiszit im Kurdengebiet, um politischen Befürchtungen - und den Erwägungen des Völkerrechts - Rechnung zu tragen, zunächst lediglich beratenden Status haben.
Два урока следуют из этих соображений. Es ergeben sich zwei Lehren aus diesen Überlegungen.
президент выступает против обмена шприцов (для наркоманов, принимающих наркотики внутривенно) по моральным соображениям, независимо от результата". Der Präsident ist ohne Berücksichtigung der Folgen aus moralischen Gründen gegen Nadelaustauschprogramme [für Abhängige von intravenös konsumierten Drogen]."
Это соотношение включает не только экономические факторы, но и такие соображения как безопасность и желание контролировать собственное экономическое развитие. Zu diesem Gleichgewicht gehören nicht nur wirtschaftliche Faktoren, sondern auch solche Erwägungen wie Sicherheit und der Wunsch, die eigene wirtschaftliche Entwicklung zu kontrollieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!