Примеры употребления "сомнительному" в русском

<>
Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в "организации толпы, с целью нарушить движение транспорта". Chen Guangcheng, ein blinder Anwalt, der Berühmtheit erlangte, weil er einen Skandal um eine erzwungene Abtreibung in Shandong aufdeckte, wurde aufgrund der dubiosen Anklage "eine Menschenmenge zur Störung des Verkehrs organisiert" zu haben zu vier Jahren Gefängnis verurteilt.
Она нежная девушка сомнительной морали. Sie ist ein zärtliches Mädchen von fragwürdiger Moral.
Но такой исход остается сомнительным. Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft.
Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей". Ebenso dubios mutet die Formulierung an, die "Beleidigung von Menschen" sei verboten.
Политика, поощряющая занятость женщин, может быть особенно полезна сейчас, когда перспективы экономического роста во многих странах выглядят сомнительными. Vor allem jetzt, angesichts ungewisser Wachstumsaussichten in großen Teilen der Welt, können Maßnahmen zur Förderung der Erwerbsquote der Frauen überaus hilfreich sein.
В действительности, многие из аргументов "федералов" выглядят сомнительно. Tatsächlich erscheinen viele der "föderalistischen" Argumente fragwürdig:
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. Doch die Gesamtwirkung der ODA bleibt zweifelhaft.
Тони изучает онтологически беспорядочное, эпистемологически тревожное, этически сомнительное, метафизически смешное. Tony lernt über das ontologisch Leichtfertige, das erkenntnistheoretisch Besorgte, das ethisch Dubiose und das methaphysisch Lächerliche.
Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. Wir würden die Ausgaben gern sofort ankurbeln, indem wir Unternehmen dazu bringen, nicht nur in Projekte zu investieren, die Geld, das heute sicher ist, gegen sichere Gewinne in der Zukunft eintauschen, sondern auch in Projekte, die riskant oder ungewiss sind.
Сомнительно, что они когда-нибудь с этим согласятся. Tatsächlich ist fragwürdig, ob sie sich hierzu je bereit finden werden.
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft.
неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии. Dass sich die Regierung jedoch zunehmend auf dubiose Haushaltsstrategien verlassen würde war nicht absehbar.
Патил же - противоречивая фигура, а ее профессиональная квалификация сомнительна. Patil hingegen ist eine umstrittene Persönlichkeit mit fragwürdigen Qualifikationen.
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы! Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert!
Однако добиться удаления сомнительных записей в реестре торговых знаков трудно, и стоит это дорого. Doch Löschungen dubioser Einträge im Markenregister sind schwer zu erreichen und gehen ins Geld.
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб. Mexiko scheint jetzt bereit zu sein, diesem fragwürdigen Verein beizutreten.
Агентства кредитных рейтингов опубликовали дезориентирующие рейтинги компаний сомнительного состояния. Ratingagenturen haben irreführende Bewertungen zu Unternehmen von zweifelhafter wirtschaftlicher Gesundheit abgegeben.
Под угрозой оказались остальные банки с сомнительными портфелями инвестиций и/или с проблемами с законом. Weitere Banken mit dubiosen Portfolios und/oder Problemen mit dem Gesetz gerieten unter Druck und das Kapital begann, sich aus dem Land zu verflüchten.
Приверженность правительства Судана к выполнению обязательств мирного соглашения всегда была сомнительной. Das Bekenntnis der sudanesischen Regierung zum Umfassenden Friedensabkommen war immer fragwürdig.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить. Es scheint inzwischen zweifelhaft zu sein, ob diese Dynamik noch aufzuhalten ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!