Примеры употребления "сомнению" в русском с переводом "zweifel"

<>
Это тоже не подлежит никакому сомнению. Auch dies unterliegt keinem Zweifel.
Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в "передовых производительных силах". Man kann am Sozialismus zweifeln, aber nicht an den "fortschrittlichen Produktivkräften".
Хотя он пришёл к власти в результате бескровного переворота, в то время его популярность не подвергалась сомнению. Obwohl er die Macht in einem unblutigen Staatsstreich übernahm, gab es damals wenig Zweifel an seiner Beliebtheit.
Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи. Doch Anfang der 1900er Jahre sah sich das Kaiserreich zwei Problemen ausgesetzt, die Zweifel an seiner Fähigkeit zur Erfüllung dieser Missionen aufkommen ließen.
Во Франции подверглись сомнению системы контроля риска в главных инвестиционных банках - сначала Calyon, затем Natixis, а потом гораздо сильнее в январе 2008 г. - Societe Generale. In Frankreich wurde die Risikosteuerung bei mehreren großen Anlagebanken in Zweifel gezogen - zunächst bei Calyon, dann bei Natixis und schließlich auf besonders dramatische Weise im Januar 2008 bei Société Générale.
Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников. Japan hat sich für eine ostasiatische Gemeinschaft ausgesprochen, die Indien, Australien und Neuseeland einbezieht, während die Chinesen und andere Zweifel an einer Erweiterung des Kreises haben.
И в аудитории наверняка есть люди которые подвергнут серьезному научному сомнению существование, в общем-то, фей которые следуют за человеком и осыпают его работу волшебной пыльцой и подобными вещами Und es gibt sicherlich Menschen in diesem Publikum, die wirklich berechtigte wissenschaftliche Zweifel anmelden würden über die Vorstellung von - grundsätzlich - Feen, die Menschen nachfolgen und Feenzauber auf ihre Projekte usw. anwenden.
Эти урезания происходят в то время, когда европейские усилия по принятию на себя равной доли оборонного бремени Запада подвергаются сомнению - особенно в Афганистане, где большинство европейских стран ограничили свое участие, настаивая на бесконечных возражениях, которые обычно служат тому, чтобы держать свои войска подальше от самых опасных зон. Diese Kürzungen kommen zu einer Zeit da die europäischen Bemühungen, ihren Teil der Verteidigungskosten des Westens zu übernehmen, in Zweifel gezogen werden - nicht zuletzt in Afghanistan, wo die meisten europäischen Länder ihre Beteiligung durch den Verweis auf unzählige Einsatzbeschränkungen, so genannte "Caveats", begrenzen, die gemeinhin dazu dienen, ihre Truppen aus den gefährlichsten Zonen herauszuhalten.
Первое сомнение касается рынка акций. Der erste Zweifel besteht hinsichtlich des Aktienmarktes.
Второе сомнение касается мировой экономики. Der zweite Zweifel betrifft die Weltwirtschaft.
Актуальность проблемы не вызывает сомнений. Die Dringlichkeit des Problems steht außer Zweifel.
Я в сомнениях, что делать. Ich bin im Zweifel, was ich tun soll.
Никто не ставит это под сомнение. Daran hatte niemand Zweifel.
Третье сомнение - в экономическом менеджменте США. Der dritte Zweifel besteht hinsichtlich des US Wirtschaftsmanagements.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: An der Antwort sollte kein Zweifel herrschen:
Я не хочу оставлять никаких сомнений. Es darf hier einfach gar keine Zweifel geben.
Афины снова дают почву для сомнений Athen lässt wieder Zweifel aufkommen
Это вызывает сомнения относительно полезности солидарности. Dies nährt Zweifel über den Nutzen der Solidarität.
в этом не может быть сомнения. das unterliegt keinem Zweifel.
Барросо необходимо развеять все эти сомнения. Barroso muss auf all diese Zweifel reagieren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!