Примеры употребления "сократит" в русском с переводом "verringern"

<>
Эта схема сократит стимулы использовать ежегодные бюджетные переговоры ЕС в политических целях. Dieses Rahmenwerk würde den Anreiz verringern, die jährlichen Haushaltsverhandlungen für das Vorantreiben politischer Absichten zu nutzen.
Их уменьшенный спрос на доллар снизит его курс, а также сократит дефицит торгового баланса. Ihre verringerte Nachfrage nach Dollars wird zu einer Abwertung des Dollars und einem Schrumpfen des Handelsdefizits führen.
Кроме того, снижение импорта энергоресурсов сократит внешнеторговый дефицит Америки и улучшит состояние ее платежного баланса. Zudem werden die niedrigeren Energiekosten dazu führen, dass sich Amerikas Handelsdefizit verringert und seine Leistungsbilanz sich verbessert.
Более того, налогообложение повысит стоимость, которая будет перенесена на заемщиков, и сократит объем операций, повышая, таким образом, нестабильность рынков при уменьшении их ликвидности. Darüber hinaus würde die Besteuerung die Kosten erhöhen (die an die Kreditnehmer weitergeleitet würden) und den Umfang der Transaktionen verringern, wodurch bei abnehmender Liquidität die Marktunbeständigkeit angeheizt würde.
Такой подход усилит необходимость сотрудничества между общинами и сократит до минимума опасность возвращения к какой-либо форме доминирования одной группы над другой или диктатуры. Dies würde die Notwendigkeit der Zusammenarbeit zwischen den Gruppen verstärken und das Risiko der Vorherrschaft einer Gruppe oder einer Diktatur verringern.
Без этих пяти компонентов любое иммиграционное предложение не сократит количество жертв среди тех, кто стремится пересечь границу, или существование оскобленного низшего класса, или сохранение временной и легальной занятости, которая становится постоянной и незаконной занятостью. Ohne diese fünf Bestandteile wird kein Vorschlag zur Einwanderungsproblematik die Zahl der Toten unter den versuchten Grenzgängern oder ihre Existenz als misshandelte Unterklasse in den USA verringern, oder etwas daran ändern, dass aus der vorübergehenden und gesetzlichen Beschäftigung eine ständige, wenn auch illegale wird.
Для начала, остается неясным, будет ли Федеральная резервная система плавно завершать свое неограниченное количественное смягчение (QE) в сентябре или позже, как быстро она сократит свои покупки долгосрочных активов, а также когда и как быстро она начнет повышать процентные ставки с текущего нулевого уровня. Erstens ist nach wie vor unklar, ob die amerikanische Notenbank im September oder später anfangen wird, die zeitlich unbefristete quantitative Lockerung zurückzufahren, wie schnell sie ihre Käufe langfristiger Anlagen verringern wird und wann und wie sie beginnen wird, die Zinssätze von ihrem gegenwärtigen Nullzinsniveau anzuheben.
Снятие американской финансовой и материально-технической поддержки восстания и призыв других к тому, чтобы сделать то же самое, не поможет разобраться с авторитаризмом в Сирии или решить американо-иранские вопросы, однако оно остановит или значительно сократит крупномасштабные убийства и разрушения в самой Сирии. Die Einstellung der US-Finanz- und Logistikhilfe für die Rebellion und die Aufforderung an andere, dasselbe zu tun, würden weder dem syrischen Autoritarismus begegnen noch Amerikas Probleme mit dem Iran lösen, aber sie würden das Gemetzel und die Zerstörung in Syrien selbst beenden oder stark verringern.
Все эти меры значительно сократили загрязнение. All diese Schritte haben die Umweltverschmutzung deutlich verringert.
И очень важно сократить количество таких смертей. Es ist also notwendig, die Zahl der Fälle zu verringern.
Эффективность не сокращает потребление, а увеличивает его. Effizienz verringert den Verbrauch nicht - sie erhöht ihn.
Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. Griechenland müsste zudem seine Staatsschuld erneut restrukturieren und verringern.
никогда прежде не имело место такое масштабное сокращение бедности. Nie zuvor hat die Welt derartig nachhaltiges Wachstum erlebt und nie zuvor hat man Armut in derartigem Ausmaß verringert.
Экономический подъем в Китае и Индии помог сократить глобальное неравенство. Die Wirtschaftsbooms in China und Indien haben dazu beigetragen, die globale Ungleichheit zu verringern.
Например, появление самолетов не привело к сокращению спроса на автомобили: So haben Flugzeuge nicht etwa die Nachfrage nach Automobilen verringert:
Попытки сократить затраты, экономя на использовании энергии, уменьшают загрязнение окружающей среды. Bemühungen, durch sparsamen Energieverbrauch Kosten zu sparen, verringern die Umweltverschmutzung.
"Даже если абсолютную бедность можно сократить благодаря росту, неравенства могут обостриться. "Selbst in Fällen, in denen die Armut absolut gesehen durch Wachstum verringert wird, kann sich die Ungleichheit verschärfen, was sich politisch und gesellschaftlich extrem destabilisierend auswirken kann."
Это поможет сократить вероятность кризиса при установлении механизма распределения возможных издержек. Dies würde die Wahrscheinlichkeit von Krisen verringern und zugleich Mechanismen für die gemeinsame Übernahme gegebenenfalls anfallender Kosten schaffen.
низкая стоимость, разнообразие источников поставок и значительное сокращение выбросов углекислого газа. geringe Kosten, eine breitgefächerte Versorgung und drastisch verringerte Kohlendioxidemissionen.
Кроме того, важное значение играет сокращение механизмов финансирования органов местного самоуправления. Darüber hinaus ist es entscheidend, die Risiken der Finanzierung von Lokalbehörden zu verringern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!