Примеры употребления "сократился" в русском

<>
В Азии и Европе значительно сократился уровень рождаемости. Asien und Europa haben einen steilen Abfall der Geburtenraten zu verzeichnen.
В случае Египта, ключевой туристический сектор после революции резко сократился. Im Falle Ägyptens ist der wichtige Tourismussektor nach der Revolution eingebrochen.
Валовый доход сократился незначительно - с $4,2 до $4,1 млрд. Der Umsatz gab geringfügig nach und sank von 4,2 auf 4,1 Milliarden Dollar.
Экспорт резко сократился во всей Азии, включая Корею, Японию и Сингапур. Die Exporte sind überall in Asien eingebrochen, einschließlich Korea, Japan und Singapur.
Спрос государственного сектора также сократился, в связи с ухудшением состояния бюджетов штатов и местных правительств. Auch die Nachfrage des öffentlichen Sektors ist infolge der sich verschlechternden finanziellen Lage der Bundesstaaten und lokalen Regierungseinheiten zurückgegangen.
Если посмотреть на процент сбережений, можно увидеть, что с начала 50-х годов он сократился. Wir sehen uns die Sparquote an und die nimmt seit den 1950er Jahren stetig ab.
Уровень неонатальной смертности в Шри-Ланке, Индонезии, Перу и Ботсване сократился вдвое в 1990-х годах. Sri Lanka, Indonesien, Peru und Botsuana haben sämtlich während der 1990er Jahre die Neugeborenensterblichkeit halbiert.
Например, сократился бюджет Японии для оказания помощи, и вдвое меньше японских студентов, по сравнению с двумя предыдущими десятилетиями, обучается за рубежом. Zum Beispiel hat Japans Hilfsbudget abgenommen, und nur halb so viele japanische Studenten studieren im Ausland wie vor zwei Jahrzehnten.
Но когда экономический рост Китая снизился - отчасти из-за сокращения объемов экспорта в Европу - прогнозируемый показатель по ВВП Германии сократился вдвое. Aber auch das chinesische Wachstum hat nachgelassen - teilweise aufgrund von geringeren Exportvolumina nach Europa - daher wurde die Prognose für das deutsche Bruttoinlandsprodukt halbiert.
Вырос уровень безработицы, и ВНП сократился на 3.1% в 1999 году, в то время как ВНП Бразилии увеличился на 1%. Die Arbeitslosigkeit in Argentinien stieg an, und das BSP sank im Jahre 1999 um 3,1%, während Brasiliens BSP um 1% anstieg.
Во втором квартале 2004 года китайский экспорт в Мексику вырос на 67%, тогда как мексиканский экспорт в Китай сократился на 1,3%. Im zweiten Quartal 2004 nahmen die chinesischen Exporte nach Mexiko um 67% zu, während Mexikos Exporte nach China um 1,3% zurückgingen.
Американцам внушили есть меньше жира, процент калорий из жира сократился, но они стали толще, чем когда-либо, значит, не жиры отвечают за лишний вес. Amerikanern wurde gesagt, weniger Fett zu essen, der Prozentsatz von Kalorien aus Fett ist geringer, Amerikaner sind fetter denn je, also macht Fett einen nicht fett.
В конце концов, ее ВВП сократился гораздо меньше, хотя она также поддерживала большой дефицит текущего счета до кризиса - и поддерживала гораздо больший бюджетный дефицит дольше. Schließlich fiel das isländische BIP in viel geringerem Ausmaß, obwohl man vor der Krise ähnlich hohe Leistungsbilanzdefizite - und viel höhere Haushaltsdefizite über längere Zeit - aufwies.
Поток иностранных инвестиций в страну уже существенно сократился из-за затяжного политического кризиса, последовавшего за падением диктатуры Сухарто, и сомнений относительно прочности институциональной и правовой базы страны. Aufgrund der anhaltenden politischen Krise nach dem Sturz der Diktatur Suhartos und aufgrund der zweifelhaften rechtlichen und institutionellen Basis des Landes, haben die Auslandsinvestitionen ohnehin einen Tiefpunkt erreicht.
В то время как размер центрального правительства резко сократился, и число сотрудников государственного совета уменьшилось вдвое, с 34000 до 17000, коррупция до сих пор остается гноящейся раной. Die Zentralregierung nehme zwar dramatisch an Umfang ab, aber während sich die Anzahl der Angestellten des Staatsrates von 34.000 auf 17.000 halbiert hätte, würde das Geschäft mit der Korruption weiterhin blühen.
Только финансовый кризис смог притормозить процесс заимствования США - текущий дефицит текущего счета Америки сократился до 3% ее годового дохода, по сравнению с почти 7% несколько лет назад. Es bedurfte der Finanzkrise, um die amerikanische Schuldenlokomotive zu bremsen - das amerikanische Leistungsbilanzdefizit ist von beinahe 7 Prozent vor ein paar Jahren auf mittlerweile 3 Prozent des jährlichen Einkommens gefallen.
диапазон процентных ставок для Испании и Италии сократился примерно на 250 базовых пунктов еще до того, как хотя бы один евро был потрачен на покупку государственных облигаций. Die Zinsaufschläge für Spanien und Italien sind um etwa 250 Basispunkte gefallen, bevor überhaupt ein einziger Euro für den Kauf von Staatsanleihen ausgegeben wurde.
Когда лопнул ипотечный "пузырь", а вслед за ним рухнули и финансовые рынки, экономический рост во всем мире резко сократился, что стало самым серьезным падением, начиная с "великой депрессии". Als die US-Immobilienblase dann geplatzt ist und die Finanzmärkte im Anschluss daran im letzten Jahr regelrecht zusammenbrachen, ging damit der größte Wachstumseinbruch seit der großen Weltwirtschaftskrise vor 80 Jahren einher.
Что касается валового внутреннего продукта на душу населения, среднегодовой темп роста, составлявший 3.1% в период с 1945-го по 1980-й годы, сократился до 1.6% в 1990 - 2000 годах; Was das Bruttoinlandsprodukt pro Kopf angeht, fiel die durchschnittliche jährliche Wachstumsrate der Region von 3,1% in der Zeit von 1945-1980 auf 1,6% in den Jahren 1990-2000;
Более того, после обвала фондового рынка максимальный налог на дивиденды, полученные по акциям, сократился с 35% до 15%, предоставляя новые значительные преимущества долгосрочным инвесторам и увеличивая эффект сложного процента реинвестирования дивидендов после уплаты налогов. Hinzukommt, dass die maximale Steuer auf Dividenden aus Aktien nach dem Börsencrash von 35% auf 15% gesenkt wurde, was langfristigen Investoren einen wesentlichen neuen Vorteil verschaffte und den Zinseszinseffekt bei Wiederanlage der Dividenden nach Steuern verstärkte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!