Примеры употребления "создала" в русском с переводом "schaffen"

<>
Я создала "Вокруг Всего Города". Ich schaffte "All Around Town".
Гонка вооружений между Востоком и Западом создала взрывоопасную ситуацию. Das Wettrüsten zwischen Ost und West hatte eine explosive Situation geschaffen.
Недавно я создала довольно изысканные барочные бордюры из простецких макарон. Kürzlich habe ich einige ziemlich anspruchsvolle barocke Bordüren aus anspruchslosen Nudeln geschaffen.
Но ДНК на самом деле создала более быстрый способ обучения; Aber DNA hat tatsächlich einen Weg geschaffen schneller zu lernen;
И мы понимаем, что эта высадка создала уникальную связь между нашими континентами. Und wir wissen, dass diese Landung ein einmaliges Bündnis zwischen unseren Kontinenten geschaffen hat.
Однако эта урбанизированная, экспортно-ориентированная модель роста создала больше проблем, чем она может справиться: Doch schuf dieses stadtgestützte, exportorientierte Wachstumsmodell zugleich mehr Herausforderungen, als es heute bewältigen kann:
"Солидарность" создала общественное пространство для всех этих дискуссий, защищая нас всех от партийного аппарата. Die Solidarnosc schuf einen öffentlichen Raum für alle diese Diskussionen und bot uns Schutz vor dem Parteiapparat.
В самом деле, за последние годы Бразилия создала полное сил демократическое государство с сильной экономикой. Tatsächlich hat sich Brasilien in den letzten Jahren eine lebendige Demokratie mit einer starken Wirtschaft geschaffen.
Война в Секторе Газа, вероятно, создала новый вид взаимного сдерживания в этом терзаемом войной регионе. Man könnte argumentieren, dass der Krieg in Gaza eine neue Art gegenseitiger Abschreckung in dieser vom Krieg erschütterten Region geschaffen hat.
Угрожая этому источнику власти, индустрия микро-финансирования создала сильного оппонента, который нашел подходящий момент для удара. Indem sie diese Machtquelle bedrohte, habe sich die Kleinstkreditbranche einen mächtigen Feind geschaffen, der nun im geeigneten Augenblick zugeschlagen habe.
В 1931 году, она создала первую в Калифорнии защищенную морскую зону, прямо рядом с самым большим консервным заводом, 1931 hat sie Kaliforniens erstes kommunales Meeresschutzgebiet geschaffen, gleich neben der größten verschmutzenden Konservenfabrik.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения. In diesem Kontext hat die annähernde Allgegenwärtigkeit mobiler Netzwerke ein neues Paradigma für nachhaltige Entwicklung geschaffen, das technologische Fortschritte an die vorderste Front der politischen Entscheidungsprozesse stellt.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого. In dem neuen Kontext, den der Krieg in Georgien geschaffen hat, ist jedem die Dringlichkeit bewusst, mit der die Türkei zu einer echten Brücke zwischen den Nationen des Kaukasus werden sollte.
Что помешало началу совместимых с ВТО торговых войн - так это измененная структура мировой экономики, которая создала сильные интересы против протекционизма. Was den Ausbruch WTO-konformer Handelskriege verhindert hat, ist die geänderte Struktur der Weltwirtschaft, die starke antiprotektionistische Interessen geschaffen hat.
Именно мощная военная интервенция НАТО, а не европейская дипломатия, создала условия для прекращения геноцида и этнических чисток в бывшей Югославии. Denn nicht die europäische Diplomatie, sondern die massive Militärintervention der NATO schuf die Bedingungen, unter denen der Völkermord und die ethnische Säuberung im ehemaligen Jugoslawien beendet werden konnten.
Африканский Кубок Наций 2008 года, проходивший в Гане в течение января и февраля, показал двухстороннюю взаимозависимость, которую создала глобализация футбола. Die Afrika-Meisterschaften 2008, die im Januar und Februar in Ghana ausgetragen wurden, machten die wechselseitige Abhängigkeit deutlich, die die Globalisierung des Fußballs geschaffen hat.
Во-первых, в октябре 2001 г. фирма City Index создала рынки сделок на срок на основе внутренних цен Соединенного Королевства Великобритании. In Großbritannien beispielsweise, schuf das Spread-betting-Unternehmen City Index im Oktober 2001 einen Futures-Markt für Eigenheimpreise.
Колумбия, вместо определенной страховой схемы, создала условия для нового класса страховщиков, которые могут конкурировать за получение клиентов и новый механизм их финансирования. Kolumbien hat anstelle eines speziellen Versicherungssystems Rahmenbedingungen geschaffen, unter denen eine neue Klasse von Versicherern im Wettbewerb um Mitglieder steht, sowie einen neuen Mechanismus, um diese zu finanzieren.
В марте они подали федеральный иск против Йельского университета, утверждая, что его "неспособность бороться со случаями сексуальных домогательств и приставаний создала "неблагоприятную атмосферу". Im März reichten sie bei einem Bundesgericht eine Klage gegen die Universität Yale ein, weil diese "durch das Ignorieren der Fälle sexueller Belästigung und sexueller Übergriffe ein ‚feindlich gestimmtes Umfeld" geschaffen hat.'"
Вместо этого тщетная попытка Чэня "помешать китаизированию" Тайваня создала неразумно сеющее распри вздорное общество, настраивая "жителей материка" и "местных жителей" друг против друга. Stattdessen hat Chens aussichtsloser Versuch, Taiwan von der chinesischen Kultur zu bereinigen, eine übermäßig gespaltene und streitsüchtige Gesellschaft geschaffen, in der die "Festländer" gegen die "Einheimischen" ausgespielt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!