Примеры употребления "создадут" в русском

<>
Они создадут лучший, более интуитивный сервис для потребителей. Sie werden zu besserem, intuitiverem Kundenservice führen.
Игры также создадут существенные риски во внешней политике. Die Spiele werden auch bedeutsame außenpolitische Risiken mit sich bringen.
Звезды создадут условия Златовласки для начала двух новых этапов. Sterne werden neue Goldilocks Bedinungen erzeugen die zwei neue Schwellen überschreiten werden.
Мы собрали всех этих физиков в Лос-Аламосе, чтобы посмотреть, что же они создадут. Wir versammeln diese Physiker in Los Alamos, um zu sehen, was sie bauen.
Ее можно построить лишь путем практических достижений, которые в первую очередь создадут ощущение общей цели". Konkrete Erfolge werden die Bausteine sein, durch die zunächst das Gefühl eines gemeinsamen Ziels entstehen wird."
Согласно подходу Сената, регулирующие органы создадут правила, по которым независимые регулирующий орган будет выбирать рейтинговые агентства. Der Ansatz des Senats sieht vor, dass die Regulierungsbehörden Bestimmungen erarbeiten, wonach ein unabhängiger Regulierungsrat die Ratingagenturen auswählen würde.
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами. Die niedrigen Preise, die sich durch die Privatisierung von Staatsbesitz erzielen lassen dürften, werden ein Gefühl hervorrufen, dass dem Land von den Besatzern und ihren Kollaborateuren ein unrechtmäßiger Ausverkauf aufgezwungen wurde.
Миллионы иммигрантов приезжали в нее, полные радужных надежд на то, что они создадут страну - и сделают еесвоей страной. Millionen von Einwanderern kamen mit der großen Erwartung an, ein Land aufzubauen und es zuihrem Land zu machen.
Сегодня архитекторы и биологи работают бок о бок чтоб разработать дизайн "умных" зданий, которые создадут для нас здоровое окружение. Und heutzutage arbeiten Architekten und Biologen zusammen, um ein intelligentes Gebäudedesign zu entwerfen, das gesunde Gebäude für uns ermöglichen wird.
И надеюсь, что некоторые из вас вдохновятся к следующему году и создадут их, что я очень хотел бы увидеть. Und ich hoffe, einige von Ihnen lassen sich für das nächste Jahr inspirieren, das einmal auszuprobieren - was ich wirklich gerne sehen würde.
Это те угрозы, которые вынуждают некоторых рассматривать воздушные удары, чтобы уничтожить ядерные заводы Ирана до того, как они создадут оружие. Dies sind die Gefahren, die einige dazu gebracht haben, Luftangriffe in Erwägung zu ziehen, um die iranischen Nukleareinrichtungen zu zerstören, bevor dort Waffen produziert werden können.
Как показывают примеры Ирана и Саудовской Аравии, тем не менее, такое долговременное присутствие рано или поздно создадут взрывоопасную неблагоприятную реакцию. Wie die Beispiele des Iran und Saudi Arabiens allerdings zeigen, führt eine derartig langfristige Präsenz früher oder später zu einer heftigen Gegenreaktion.
Подобные действия создадут угрозу повышения уровня безработицы в Европе и других регионах и сделают борьбу с кризисом гораздо более трудной. Eine derartige Entwicklung würde in Europa und anderswo möglicherweise zu wachsender Arbeitslosigkeit führen und die Bekämpfung der Krise erschweren.
Некоторые объединяющие персонажи - такие как арабо-израильская девочка, которая объясняет позицию каждой "стороны" противоположной стороне - создадут некую непрерывную последовательность сцен. Einige einheitsstiftende Figuren - wie etwa ein arabisch-israelisches Mädchen, die der einen Seite jeweils die andere Seite erklärt - sollten für ein gewisses Maß an Kontinuität sorgen.
Есть поддерживающие инновации, которые будут поддерживать существующий институт или организацию, а есть разрушительные инновации, которые сломают их и создадут иные методы работы. Es gibt stützende Innovation, die eine bestehende Institution oder Organisation stützen wird, und es gibt Unruhe stiftende Innovation, die bestehendes auseinanderbrechen läßt und neue Methoden erschaffen wird.
Существует реальная опасность, что меры, направленные на устранение дисбаланса предыдущих торговых раундов не только не смогут их устранить, но и создадут дополнительный дисбаланс. Es besteht wirklich eine Gefahr, dass dasjenige, was die Unausgewogenheit früherer Handelsrunden beheben sollte, darin nicht nur versagen, sondern zu neuen Unausgewogenheiten führen könnte.
В Америке как раз тот случай, когда никто на самом деле не беспокоится о том, что возрастающие военные расходы создадут временный бюджетный дефицит. Dies ist der Fall in Amerika, wo sich niemand ernsthaft Gedanken darüber macht, ob verstärkte Militärausgaben ein vorübergehendes Defizit verursachen.
Это будет случаться гораздо чаще, чем случайные движения атомов, которые создадут вам яблоневый сад, немного сахара и духовку, и только потом яблочный пирог. Das wird weitaus öfter geschehen als die zufälligen Bewegungen von Atomen, die eine Apfelbaumplantage und etwas Zucker und einen Ofen und dann einen Apfelkuchen hervorbringen.
Если ЕС и США создадут эти два обязательства, остальной мир мог бы следить за переговорами по TTIP больше с надеждой, нежели с трепетом. Würden sich die EU und die USA zu den erwähnten zwei Punkten bekennen, könnte der Rest der Welt die THIP-Verhandlungen mit Hoffnung statt mit Bangen verfolgen.
Возможно, через несколько десятилетий страны региона создадут институты, содействующие финансовой интеграции, такие как надзорный орган в виде единого банка такого типа, который сейчас создает Европейский Союз. Die Entwicklung von Institutionen zur Förderung finanzieller Integration wie einer zentralen Bankaufsichtsbehörde in der Art, wie sie jetzt in der Europäischen Union eingeführt wird, ist in Ostasien vielleicht in ein paar Jahrzehnten vorstellbar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!