Примеры употребления "содержать" в русском

<>
Архитектура должна содержать долю риска. Ich empfinde, dass die Architektur riskant sein sollte.
теплый воздух может содержать больше влаги. Warme Luft kann mehr Feuchtigkeit aufnehmen.
Первые послания Китаю должны содержать заверения. Die ersten Botschaften an China sollten versöhnlich ausfallen.
Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации. Folglich müssen wir in einem relationalen Universum einen Prozess der Selbstorganisation haben.
Банкноты могут даже содержать те же изображения мостов. Auf den Geldscheinen könnten sogar die gleichen Brücken abgebildet sein.
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента. Ein derartiges Übereinkommen muss aus zwei Elementen bestehen.
Один пыльник может содержать до ста тысяч пыльцевых зёрен. Jeder Staubbeutel kann bis zu 100.000 Pollenkörner tragen.
Допустимо ли содержать таких больших животных в строгом заключении? Ist es richtig so große Tiere auf so engem Raum zu halten?
Ей 19, она мечтает выучиться в колледже, чтобы содержать братьев и сестёр. Sie ist 19, ihr Traum ist es, zu studieren, um sie unterstützen zu können.
Ну, у нас были средства внутри Биосферы чтобы содержать себя в чистоте, Klar hatten wir in Biosphäre 2 Sachen, um uns sauber zu halten.
Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября. Trotzdem hat ein Gericht nun verfügt, dass alle zehn bis September in Untersuchungshaft bleiben müssen.
содержать команду в полной готовности 24 часа в сутки, как у нас в википедии. Sie könnten sich nie eine Bereitschafts-Personalgruppe leisten, für 24 Stunden am Tag, und das tun, was wir bei Wikipedia tun.
Категории должны содержать смысл для того, кто выбирает, а не для того, кто предлагает. Die Kategorien müssen dem Auswähler etwas sagen, nicht dem der die Auswahl bereitstellt.
Чтобы оно было эффективным, такое соглашение о прекращении огня должно содержать и механизм мониторинга. Um die Wirksamkeit eines Waffenstillstandes zu erhöhen, muss dafür auch ein Überwachungssystem eingerichtet werden.
До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку. Vor dem Großen Sprung Vorwärts konnten sich die wenigsten städtischen Kommunen mehr als eine Handvoll politischer Kader leisten.
Мексика уже нанимает 1,5 миллиона людей для того, чтобы сажать и содержать леса страны. In Mexiko arbeiten bereits 1,5 Millionen Menschen in der Bewirtschaftung und Verwaltung der Wälder des Landes.
Без дохода такое правительство не может содержать армию или головорезов, которые помогают ему удержаться у власти. Ohne diese Einkünfte kann aber eine Regierung dieses Schlags ihre Armee und andere Handlanger, denen sie ihre Machterhaltung verdankt, nicht länger bezahlen.
Подобным образом, США нуждаются в сотрудничестве Индонезии, Малайзии и Таиланда, чтобы содержать свою критическую радарную инфраструктуру. Ebenso benötigen die USA die Kooperation von Indonesien, Malaysia und Thailand, um ihre kritische Radarinfrastruktur unterzubringen.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение. Die internationale Gemeinschaft kann sich keine Weltbank leisten, die in der Vergangenheit verhaftet bleibt und ihre Bedeutung verliert.
Послания стран региона к США должны содержать в себе как элемент традиционных настроений, так и некоторую долю реализма. Die Botschaften der Region an die USA müssen traditionelle Gefühle mit einer Portion nüchternem Realismus vereinigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!