Примеры употребления "содействия" в русском

<>
Новые лидеры Грузии выступили против содействия чеченским повстанцам. Die neue georgische Staatsführung lehnt eine derartige Kooperation mit den tschetschenischen Rebellen ab.
Логически последовательные программы содействия нагоняющему экономическому развитию относительно просты. In sich schlüssige Programme, um wirtschaftlich Anschluss zu finden, sind relativ unkompliziert.
· желательность содействия введению новшеств в тех видах деятельности, которые подвергаются регулированию; · Innovation sollte im Idealfall mit der Regulation einhergehen,
Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. Sogar die Refinanzierung der Banken durch staatliche Hilfe war bislang nicht ausreichend, um die Wirtschaftsaktivität wiederzubeleben.
Нам также необходимо рассмотреть, как можно повысить согласованность экономической политики разных стран для содействия сближению производительности. Wir müssen auch darüber nachdenken, wie die Wirtschaftspolitik so koordiniert werden kann, dass sie eine Produktivitätskonvergenz unterstützt.
В то же время выбросы не могут быть уменьшены на требуемый объем без содействия развивающегося мира. Gleichzeitig können die Emissionen ohne den zentralen Beitrag der Entwicklungsländer nicht im erforderlichen Maße reduziert werden.
Немаловажно и то, что эта истерия была поднята во имя борьбы с "предательством" и содействия "национальной безопасности". Bezeichnenderweise wurde diese Hysterie im Namen des Kampfes gegen "Verrat" und der Stärkung der "nationalen Sicherheit" geschürt.
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. Falls die Presseberichte stimmen, haben einige Mitglieder des Ausschusses ihre Position genutzt, um stärker akkommodierende Verhandlungspositionen zu fördern.
Они должны это сделать не только из чувства морального долга, но и в целях содействия своим общим интересам. Sie sollten das nicht nur aufgrund eines Gefühls moralischer Verpflichtung tun, sondern auch, um ihre gemeinsamen Interessen zu fördern.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира. Doch man kann von der Regierung sehr wohl verlangen, dass sie von Einschnitten in die Investitionen und das Wachstum der übrigen Welt absieht.
Но после исчерпания маоистской стратегии в 1970-х годах китайские лидеры перешли к рыночным механизмам для содействия экономическому развитию. Aber nachdem die maoistische Strategie in den 1970er Jahren ausgedient hatte, wandte sich die politische Führung Chinas den Marktmechanismen zu, um die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern.
Испания создала в ООН новый Фонд ЦРТ для содействия сотрудничеству, необходимому в рамках ООН, с целью решения различных задач ЦРТ. Es hat einen neuen, bei den Vereinten Nationen angesiedelten Milleniumfonds eingerichtet, um die zur Bewältigung der verschiedenen mit den Milleniumzielen verbundenen Schwierigkeiten erforderliche Zusammenarbeit innerhalb der UNO zu fördern.
Во многих случаях именно ответственные лица устраняли правовые препятствия или создавали новые институциональные механизмы для облегчения и содействия инвестиционной деятельности. Vielfach wurden rechtliche Bestimmungen gelockert oder neue institutionelle Mechanismen geschaffen, um Investitionen zu erleichtern.
В качестве альтернативы они могут зарегистрировать новое лекарство в Фонде содействия здравоохранению, который установит низкую цену, основанную производственных затратах лекарства. Außerdem könnten sie ein neues Medikament beim Health Impact Fund anmelden, der auf der Grundlage der Herstellungskosten des Medikaments einen niedrigen Preis vorschreiben würde.
Однако возможности оказания содействия условиям и договорным обязательствам в большинстве развивающихся стран, особенно в самых бедных, существенно ограничены для политиков. Aber in den meisten Entwicklungsländern, insbesondere den ärmsten, wurde die Politik durch Hilfsbedingungen und vertragliche Verpflichtungen behindert.
Даже после того, как Европейская империя ушла в небытие, законы все еще экспортировались для содействия развитию в пост-колониальных странах. Selbst nachdem sich die europäische Herrschaft zurückgezogen hatte, wurden Rechtssysteme weiterhin in der Absicht exportiert, die Entwicklung in post-kolonialen Ländern zu fördern.
Недавнее исследование Центра содействия международному развитию (CID) в Гарвардском университете предполагает, что неявное знание протекает через удивительно медленные и узкие каналы. Jüngste Untersuchungen am Center for International Development (CID) der Universität Harvard legen nahe, dass Erfahrungswissen durch erstaunlich langsame und enge Kanäle fließt.
Даже несмотря на многочисленные неудачные попытки в прошлом, сейчас у США и Израиля есть очевидная тактическая возможность для срочного содействия долговременному урегулированию. Sogar angesichts zahlreicher Fehlschläge in der Vergangenheit bietet sich den Vereinigten Staaten und Israel ganz klar eine Gelegenheit, eindringlich auf eine dauerhafte Lösung zu pochen.
Это подразумевает более сложные контракты, которые выходят за рамки содействия рынкам, росту ВВП и занятости для обеспечения полноценных, справедливых и высококачественных государственных услуг. Dies setzt komplexere Verträge voraus, die über Markterschließung, BIP-Wachstum und Arbeitsbeschaffung hinausgehen, um integrative, gerechte und qualitativ hochwertige staatliche Dienstleistungen sicherzustellen.
В то же самое время, правительства Чада и Центрально-Африканской Республики никогда бы не допустили вмешательства НАТО для содействия урегулированию кризиса в Дарфуре. Gleichzeitig hätten die Regierungen des Tschad oder der Zentralafrikanischen Republik niemals eine Intervention der NATO zur Lösung der Krise in Darfur akzeptiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!