Примеры употребления "соглашениям" в русском с переводом "übereinkommen"

<>
Но развивающиеся страны обеспокоены тем, что новое глобальное соглашение по выбросам парниковых газов, подобно многим другим международным соглашениям, поставит их в невыгодное положение. Die Entwicklungsländer freilich befürchten, dass ein neues globales Emissionsabkommen sie - wie so viele andere internationale Übereinkommen - benachteiligen wird.
Введение реформ, требуемых согласно соглашениям ВТО, обойдется типичной развивающейся стране в 150 миллионов долларов - сумму, равную годовому бюджету на развитие во многих бедных странах. Ein typisches Entwicklungsland müsste mit Kosten in Höhe von 150 Millionen US-Dollar rechnen - eine Summe, die dem gesamten Jahreshaushalt für die Entwicklung in vielen armen Ländern entspricht -, um die Reformen einzuleiten, die entsprechend den WTO-Übereinkommen erforderlich sind.
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения. Das Scheitern von Kopenhagen besteht nicht in der Ermangelung eines rechtsverbindlichen Übereinkommens.
Это, получается, сводит к нулю основополагающую цель соглашения - освобождение Азии от МВФ. Dadurch scheint der eigentliche Zweck des Übereinkommens ausgehebelt zu sein, nämlich Asien vom IWF unabhängig zu machen.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения. Diese Bewegungen nützen den Druck von unten, um politische Führer zu überzeugen, dass die innenpolitische Unterstützung für internationale Übereinkommen da ist.
В международных переговорах всегда есть путь вперед, если выгоды от соглашения являются общими для всех. Bei internationalen Verhandlungen gibt es immer einen Weg voran, sofern alle an den Vorteilen, die ein Übereinkommen bietet, teilhaben.
Бездействие в Рио будет иметь катастрофические последствия, однако одно единственное международное соглашение было бы серьезной ошибкой. Untätigkeit in Rio wäre eine Katastrophe, ein einziges internationales Übereinkommen jedoch ein großer Fehler.
Новое мировое соглашение должно основываться на научных исследованиях, а не быть низкопробным компромиссом, замешанным на материальных интересах. Ein neues globales Übereinkommen muss auf wissenschaftlichen Grundlagen basieren und nicht auf einem durch Partikularinteressen verwässerten kleinsten gemeinsamen Nenner.
Позже базельские соглашения разожгли аппетит банков в приобретении еще большего количества государственных облигаций, объявив их практически безрисковыми. Später weckten die Baseler Übereinkommen den Hunger der Banken auf mehr Staatsanleihen, indem sie diese als praktisch risikofrei einstuften.
Представление экономических взглядов МВФ местной общественности должно будет защищено международным соглашением, во многом как посольства и их деятельность. Die Äußerungen des IWF über seine wirtschaftlichen Ansichten gegenüber den lokalen Öffentlichkeiten sollten durch ein internationales Übereinkommen geschützt sein, ähnlich wie Botschaften und ihre Aktivitäten.
Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам. Die Umrisse eines neuen WTO-Übereinkommens zur Erleichterung des Handels sind bereits klar, aber einige technische Differenzen bei konkreten Bestimmungen sind noch ungelöst.
Для палестинцев первым шагом в реальных мирных переговорах должно быть некоторое соглашение по жизненно важным вопросам границ и безопасности. Für die Palästinenser muss der erste Schritt in realen Friedensgesprächen ein gewisses Übereinkommen hinsichtlich der grundlegenden Grenz- und Sicherheitsfragen beinhalten.
Соглашение "Базель III" о достаточности капитала и другие недавние реформы все еще не оградили финансирование торговли от этих потенциальных шоков. Das Basel-III-Übereinkommen zur Eigenkapitalausstattung und andere aktuelle Reformen haben die Handelsfinanzierung bisher noch nicht gegen diese potenziellen Erschütterungen isoliert.
Базельское соглашение, принятое 20 лет назад, пыталось угнаться за новыми технологиями, непредсказуемыми лазейками и тайными экономическими операциями, включающими опасные отходы. Das Baseler Übereinkommen ist jetzt 20 Jahre alt und musste sich in dieser Zeit mit neuen Technologien, unvorhergesehenen Schlupflöchern und Giftmüllschmuggel auseinandersetzen.
Где-то еще работают различные версии соглашений Базель 1 и Базель 2 по международным банковским стандартам, иногда со специальными дополнениями. Anderswo sind verschiedene Versionen der Baseler Übereinkommen 1 und 2 über internationale Bankstandards im Einsatz, manchmal mit Ad-hoc-Ergänzungen.
Более того, Хамас хорошо знает, что их нападения заставляют Израиль более решительно настаивать на безопасности как основной части любого соглашения. Außerdem ist sich die Hamas sehr wohl bewusst, dass ihre Angriffe Israel veranlassen könnten, noch stärker auf Sicherheit als Herzstück eines jeden Übereinkommens zu pochen.
Согласно графику, утвержденному в декабре 2007 года, у нас есть шесть месяцев на принятие глобального соглашения по изменению климата в Копенгагене. Laut einem im Dezember 2007 vereinbarten Zeitplan haben wir noch sechs Monate, um in Kopenhagen ein globales Übereinkommen zum Klimawandel zu erreichen.
Так что не удивительно, что практически незаметно была налажена контрабанда ХФУ или фреоном, что рискует подвергнуть опасности Венское Соглашение и Монреальский Протокол. Daher überrascht es nicht, dass sich der Schmuggel mit FCKW oder Freon nahezu unbeachtet entwickelt hat und nun möglicherweise das Wiener Übereinkommen und das Montreal-Protokoll gefährdet.
Несмотря на жесткие ограничения, Соглашение ТРИПС действительно предоставляет некоторые (редко используемые) гарантии, которые дают развивающимся странам некоторую гибкость для ограничения патентной защиты. Trotz der schweren von ihm ausgehenden Beschränkungen enthält das TRIPS-Übereinkommen einige (kaum angewandte) Sicherheitsmechanismen, die den Entwicklungsländern ein gewisses Maß an Flexibilität bei der Begrenzung des Patentschutzes geben.
Можно заключить международное соглашение, что каждая страна введет такой налог, ставка которого будет согласована заранее (и должна отражать социальные издержки в глобальном масштабе). Denkbar wäre ein internationales Übereinkommen, wonach jedes Land eine (die globalen Sozialkosten widerspiegelnde) Kohlenstoffsteuer in vereinbarter Höhe erheben würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!