Примеры употребления "соглашениями" в русском с переводом "abkommen"

<>
Приверженность многостороннему демократическому диалогу подверглась серьёзному испытанию, а некоторые права, гарантированные международными соглашениями, такими как Договор против применения пыток, были отменены. Die Verpflichtung zum demokratischen Multilateralismus wurde in Frage gestellt, und Rechte, die durch internationale Abkommen, wie die Konvention gegen Folter, geschützt waren, wurden aufgehoben.
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло. Ebenso zwang die palästinensische Intifada von 1987 Israel, seine Politik der Unbeweglichkeit aufzugeben und sich an einem Prozess zu beteiligen, der im Osloer Abkommen gipfelte.
Кажется, что процедуры в поддержку выживания фирм, которые дозволены мексиканскими законами, не являются действительными в стране полос и звезд, в противоречии с международными соглашениями. Man könnte also sagen, dass die Verfahren zum Überleben der Unternehmen, die die mexikanischen Gesetze zulassen, im Land der Stars und Stripes im Widerspruch zu internationalen Abkommen keine Gültigkeit haben.
На протяжении всего кризиса, по мере испарения делового доверия, банки были вынуждены продавать активы и сокращать кредитование для выполнения требований к капиталу, предусмотренных этими соглашениями. Da das Vertrauen in die Wirtschaft schwand, waren die Banken während der Krise gezwungen, Vermögenswerte zu verkaufen und die Kreditvergabe zu kürzen, um die aufgrund der Abkommen geforderten Kapitalanforderungen zu erfüllen.
Война в Персидском заливе завершилась проведением Мадридской мирной конференции 1991 года и последующими соглашениями в 1993 году в Осло между ООП (Организацией освобождения Палестины) и Израилем. Der Golfkrieg führte zur Madrider Friedenskonferenz 1991 und dem anschließenden Osloer Abkommen zwischen der PLO und Israel 1993.
Старая гвардия ООП - такие люди, как Ясир Арафат и Аббас, которые вывели организацию освобождения Палестины из ссылки и вернули ее домой с ословскими соглашениями - доминировала на политическом горизонте Палестины до сегодняшнего дня. Die alte Garde der PLO - Männer wie Jassir Arafat und Abbas, die die Befreiungsorganisation vom Exil aus führten und mit den Osloer Abkommen heimkehrten - beherrschten die politische Landschaft Palästinas bis heute.
Как бы мы записали такое соглашение? Wie würden wir ein solches Abkommen verfassen?
Но каким должно быть хорошее соглашение? Wie aber könnte ein gutes Abkommen aussehen?
Четыре необходимых шага к копенгагенскому соглашению Vier entscheidende Schritte in Richtung Kopenhagen-Abkommen
будет ли такое соглашение способствовать развитию беднейших стран. ob ein solches Abkommen die Entwicklung der ärmsten Länder fördert.
Соглашение важно, по крайней мере, по двум причинам. Das Abkommen ist zumindest aus zwei Gründen von Bedeutung:
К соглашению прилагались заверяющие письма ООП и Израиля. Begleitet wurde das Abkommen von wechselseitigen Anerkennungsschreiben der PLO und Israel.
Китай подписал военные соглашения с многими странами региона. China hat mit vielen Ländern der Region militärische Abkommen geschlossen.
В некоторой степени, это соглашения является шагом назад. Tatsächlich ist das Abkommen in mehrerer Hinsicht ein Schritt zurück.
В идеальном мире конфликты заканчиваются подписанием соглашений и договоров. Im Idealfall werden Konflikte durch Abkommen und Verträge beendet.
Данное насилие подпитывается растущей безнадежностью в отсутствие дипломатического соглашения. Geschürt wird diese Gewalt von wachsender Hoffnungslosigkeit angesichts eines nicht vorhandenen diplomatischen Abkommens.
Соглашения в Осло разделили оккупированные территории на три региона. Mit den Osloer Abkommen wurden die besetzen Gebiete in drei Regionen unterteilt.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Созданию "пространства стратегий" для развивающихся стран в соглашениях ВТО. Die Schaffung von "politischen Freiräumen" für Entwicklungsländer in WTO-Abkommen.
Но цели, указанные в Соглашениях в Осло, остались недостигнутыми. Doch die in den Osloer Abkommen dargelegten Ziele bleiben unerreicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!