Примеры употребления "соглашение" в русском с переводом "einigung"

<>
Похоже, что по этому вопросу основное соглашение достигнуто. Was diesen Punkt anbelangt, so scheint eine grundlegende Einigung erreicht worden zu sein.
"Я надеюсь на соглашение, но ситуация очень неоднозначная". "Ich hoffe auf eine Einigung, aber die Situation ist leider zwiespältig."
Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями. Wirklicher Frieden setzt eine Einigung zwischen Feinden voraus, nicht zwischen Freunden.
От них ничего не останется прежде, чем будет достигнуто какое-либо соглашение. Sie alle wären "Speck und Wurst", bevor eine Einigung zustande käme.
Соглашение входит в так называемую Парижскую программу, которая определяет принципы собственности, выравнивания и гармонизации. Die Einigung ist in der sogenannten Erklärung von Paris enthalten, welche die Grundsätze von Eigenverantwortung, Partnerausrichtung und Harmonisierung aufstellt.
Также Нетаньяху продвинул свою идею "практичного мира", в надежде, что соглашение по ключевым вопросам конфликта будет отсрочено. Netanyahu wirbt auch für seine Idee eines "wirtschaftlichen Friedens", in der Hoffnung, damit eine Einigung über die zentralen Konfliktthemen aufzuschieben.
Предположительно, Блэр не предлагает палестинцам создание государства до тех пор, пока не достигнуто соглашение о конечных границах. Vermutlich wird Blair den Palästinensern die Gründung eines Staates nicht vorschlagen, bevor eine Einigung über die endgültigen Grenzen erreicht ist.
Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста. Die auf dem jüngsten EU-Gipfel gefundene Einigung zur Institutionalisierung der Sparpolitik muss durch eine Wachstumsstrategie ergänzt werden.
соглашение, скорее всего, не будет достигнуто на следующем крупном саммите, который состоится в Мехико в конце текущего года. Dass auf dem nächsten wichtigen Gipfel Ende des Jahres in Mexiko eine Einigung erreicht wird, ist extrem unwahrscheinlich.
Хотя некоторые комментаторы считали, что соглашение означало, что Хамас окажет свою молчаливую поддержку переговорной стратегии Аббаса, это вызывает сомнения. Die Hoffnung einiger Kommentatoren, dass die Einigung die stillschweigende Unterstützung der Verhandlungsstrategie von Abbas durch die Hamas bedeuten würde, erweist sich als fraglich.
Соглашение, достигнутое в Мекке в феврале, в результате которого было сформировано объединенное правительство "Фатх"-"Хамас", было направлено на цивилизованное разделение власти. Die Einigung von Mekka im vergangenen Februar, aus der die Einheitsregierung von Fatah und Hamas hervorging, sollte ein zivilisiertes System zur Teilung der Macht begründen.
Напряженность значительно усилилась, когда Машаль подписал соглашение о единстве с Фатхом, заявив о своем намерении уйти с поста главы политического бюро. Maschaal hat die Einigung mit der Fatah unterzeichnet, nachdem er seine Absicht verkündet hatte von seinem Posten als Leiter des Politbüros zurückzutreten, was die Spannungen drastisch verschärft hat.
Соглашение "большой восьмерки" по облегчению долгового бремени является крупным событием, но нас не должно вводить в заблуждение кажущееся великодушие этого жеста: Die Einigung der G8 auf einen Schuldenerlass ist ein wichtiges Ereignis, doch sollten wir uns nicht von der scheinbaren Größe der Geste hinters Licht führen lassen:
Некоторые верят в возможность политического компромисса между республиканцами и демократами до выборов 2012 года, другие полагают, что это соглашение будет заключено после выборов. Viele glauben an einen politischen Kompromiss zwischen Republikanern und Demokraten vor den Wahlen von 2012, andere gehen davon aus, dass eine Einigung wahrscheinlich erst nach den Wahlen zustande kommt.
Саудовская Аравия рассматривает это соглашение как прелюдию к предложению мирного договора с Израилем, гарантами которого выступали бы Саудовская Аравия и другие арабские страны. Die Saudis betrachten diese Übereinkunft als Auftakt für eine friedliche Einigung mit Israel, die von Saudi Arabien und anderen arabischen Ländern garantiert werden soll.
Важнейшим элементом восстановления доверия к Европе является соглашение о "дорожной карте" для еврозоны, которая подкрепит валютный союз фискальным и банковским союзом, в том числе общеевропейскими функциями надзора и страхования вкладов. Ein zentrales Element bei der Wiederherstellung des Vertrauens in Europa ist die Einigung auf eine "Roadmap" für die Eurozone, um die Währungsunion durch eine Fiskal- und Bankenunion, einschließlich einer Europa übergreifenden Aufsicht und Einlagensicherung, zu stärken.
· соглашение между странами-кредиторами, располагающими избытком по текущим счетам и странами-должниками, испытывающими нехватку по текущим счетам, в целях поддержания упорядоченного финансирования задолженностей, и переработка избытков по счетам кредиторов во избежание неупорядоченного регулирования подобной финансовой неуравновешенности. • eine Einigung zwischen Kreditgeberländern, die Leistungsbilanzüberschüsse erwirtschaften, und Schuldnerländern, die Leistungsbilanzdefizite aufweisen, um eine ordnungsgemäße Finanzierung der Defizite sowie eine Rückgewinnung der Überschüsse der Kreditgeber zu gewährleisten und so eine ordnungswidrige Anpassung derartiger Ungleichgewichte zu verhindern.
Соглашение лидеров ЕС в середине текущего года относительно "Договора о реформах", направленного на изменение механизмов принятия решений в ЕС, было встречено со вздохом облегчения, но все еще остается неопределенным, пройдет ли новый договор процесс ратификации в 27 странах. Die Einigung auf einen Reformvertrag zur Überarbeitung der Entscheidungsmechanismen in der EU wurde Mitte des Jahres mit erleichtertem Aufatmen begrüßt, doch ist immer noch ungewiss, ob der neue Vertrag den Ratifizierungsprozess in 27 Ländern überstehen wird.
Строя новые поселения в Восточном Иерусалиме, Нетаньяху обеспечивает ожидания своей коалиции, однако ставит под угрозу главное достижение правительства Эхуда Барака десятилетней давности - соглашение с президентом Биллом Клинтоном о признании тогда существовавших еврейских поселений в Восточном Иерусалиме как части столицы Израиля. Mit der Errichtung neuer Siedlungen in Ostjerusalem geht Netanyahu auf die Erwartungen seiner Koalition ein, gefährdet aber andererseits eine zentrale Errungenschaft der Regierung Ehud Baracks vor einem Jahrzehnt - die Einigung mit Präsident Bill Clinton, in der man die damals bestehenden jüdischen Viertel in Ostjerusalem als Teil der israelischen Hauptstadt anerkannte.
Настоящий парадокс пагубной американской политики в Ираке заключается в том, что она создала благоприятные условия для мира между арабами и Израилем, поскольку возвышение Ирана и угроза фундаменталистского цунами привели к тому, что арабские страны стали считать соглашение с Израилем экстренной необходимостью. Das Paradoxe an der fatalen Politik Amerikas im Irak ist aber, dass sie günstige Voraussetzungen für einen arabisch-israelischen Frieden geschaffen hat, da der Aufstieg des Iran und die Bedrohung durch einen fundamentalistischen Tsunami, den arabischen Blick für die Dringlichkeit einer Einigung mit Israel geschärft haben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!