Примеры употребления "согласился" в русском

<>
Я согласился на это предложение. Ich stimmte dem Vorschlag zu.
Со мной никто не согласился. Niemand stimmte mir zu.
Он не согласился на моё предложение. Er war mit meinem Vorschlag nicht einverstanden.
Но я согласился участвовать в этом приключении. Aber ich war auf ein Abenteuer aus.
"Да, так и есть" - согласился мистер Милликен. "Nun, ja, das stimmt" gestand Herr Milliken ein.
Я сказал об этом Мигелю и он согласился. Ich erwähnte das gegenüber Miguel und er nickte.
На данном условии Браун согласился не препятствовать Блэру на выборах. Unter dieser Bedingung erklärte sich Brown bereit, Blair den Vortritt zu lassen.
Но я согласился прийти и сказать несколько слов по этому поводу. Aber ich sagte Chris zu und versprach, ein paar Worte darüber zu verlieren.
И те, кто согласился приехать, не являются хорошей рекламой данного региона. Und diejenigen, die sich bereit erklärten, zu kommen, sind keine gute Werbung für die Region.
Он согласился, и с тех пор стал большим сторонником этой идеи. Was er auch tat - - und ist seither ein großer Unterstützer der ganzen Idee.
Так же, как и США, в общем Евросоюз согласился с предложением Ахтисаари. Die EU hat sich gemeinsam mit den USA geschlossen hinter Ahtisaaris Vorschlag gestellt.
То же самое верно для Citigroup, который согласился выплатить 20,5 миллионов долларов. Das gilt auch für die Citigroup, die sich zur Zahlung von 20,5 Millionen Dollar verpflichtete.
Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана. Dann, im November 2004, stimmte der Iran in Verhandlungen mit europäischen Vertretern zu, die Atomanreicherung auszusetzen.
чтобы отец не только спросил мнение своей дочери, но и с радостью согласился с её решением! Dass der Vater die Tochter nicht nur fragen, sondern ihre Entscheidung auch noch gern beherzigen würde!
UBS также согласился заплатить 780 миллионов долларов, состоящих из возмещения неоправданных доходов от бизнеса плюс штрафы. Zudem stimmte sie einer Zahlung von 780 Millionen Dollar zu - als Rückzahlung ungerechtfertigter Gewinne aus diesen Geschäften samt Strafaufschlag.
Израиль участвовал в этой игре, и президент Буш согласился с этой порочной политикой, некритически поддерживая Израиль. Israel spielte mit und Präsident Bush demonstrierte seinen Glauben an diese verfehlte Politik durch kritiklose Unterstützung Israels.
У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы. Diejenigen, die der Meinung waren, dass Korruption funktioniert, hatten weniger Respekt vor der Rechtmäßigkeit des politischen Systems.
(Я с готовностью согласился, т.к. задавать вопрос, на который не будет ответа, - пустая потеря времени.) (Ich stimmte dem sofort zu, denn eine unbeantwortbare Frage ist Zeitverschwendung.)
Этот питательный и освежающий напиток - лучшее, что можно попить в жаркий тропический полдень, так что я согласился. Und es ist das Beste, Nahrhafteste und Erfrischendste was man an einem heissen Tag in den Tropen trinken kann, also sagte ich klar.
Более того, очень важно, что Суд согласился по просьбе сторон направить дело на апелляцию в Большую палату. Es ist weiterhin bedeutsam, dass sich das Gericht auf Ersuchen der Parteien bereit erklärte, das Berufungsverfahren an seine Große Kammer zu verweisen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!