Примеры употребления "совместимость" в русском

<>
Значение также имеет совместимость импортируемых правил и существующих законов. Die Vereinbarkeit von importierten Gesetzen mit bestehenden Gestzen fällt ebenfalls ins Gewicht.
В любом случае, реальную тревогу вызывает не то, что администрация Буша проверяет кандидатов на совместимость со своими "ценностями". Wirklich Besorgnis erregend ist jedenfalls nicht, dass die Regierung Bush Kandidaten auf ihre Kompatibilität mit ihren "Werten" prüft.
Высокий уровень эрудиции и знания ислама позволили впитать новые идеи и интерпретировать Коран таким образом, который позволил обнаружить его совместимость с принципами демократии, защиты прав человека, гендерного равенства и социальной справедливости. Die islamische Wissenschaft hat sich neuen Ideen zugewandt und eine Interpretation des Islam versucht, die seine Verträglichkeit mit den Zielen der Demokratie, Menschen- und Frauenrechte sowie sozialer Gerechtigkeit offenbart.
Но Турция в состоянии показать, насколько поверхностен такой сценарий, продемонстрировав совместимость либеральной демократии с исламом. Doch hat die Türkei das Potenzial, die Schwäche eines solchen Szenarios aufzuzeigen, indem sie die Vereinbarkeit einer liberalen Demokratie mit dem Islam demonstriert.
Например, группа молодых активистов в Египте пыталась сформировать так называемую центристскую партию, которая отстаивала право на совместимость ислама и демократии. So versuchte, zum Beispiel, eine Gruppe junger Aktivisten in Ägypten eine Partei namens Zentrumspartei zu gründen, die die Vereinbarkeit von Islam und Demokratie vertrat.
Иммиграционная политика при Николя Саркози подвергалась критике с различных сторон - перегрузка полицейских, судебных и административных служб, подчиненных политике цифр и совместимость этой политики с самопровозглашенным статусом Франции как "государства прав человека". Die unter Nicolas Sarkozy geführte Immigrationspolitik wurde aus vielerlei Winkeln kritisiert - Überlastung von Polizei-, Gerichts- und Verwaltungsorganen aufgrund einer den Zahlen unterworfenen Politik, Vereinbarkeit dieser Politik mit dem Status eines "Landes der Menschenrechte", wie sich Frankreich selbst betitelt hatte.
Конечно, проблему совместимости ислама с демократией можно анализировать с различных точек зрения. Natürlich lässt sich das Problem der Vereinbarkeit von Islam und Demokratie von verschiedenen Standpunkten aus analysieren.
Требуют внимания также проблемы совместимости, вызванные большим разнообразием мобильных телефонных устройств. Ebenfalls gelöst werden müssen Fragen der Kompatibilität zwischen der Vielzahl an verschiedenen Mobiltelefonen.
Но на основании более десяти лет исследований и обсуждений этого вопроса я убежден в совместимости ислама и демократии. Nach mehr als einem Jahrzehnt des Studiums und des Diskurses bin ich selbst allerdings von der Vereinbarkeit von Islam und Demokratie überzeugt.
С точки зрения их совместимости с современной либеральной демократией, признание плюрализма в большей степени, чем приверженность определенной вере и обычаям может быть тем, что явно отличает религии друг от друга. Vom Standpunkt der Kompatibilität mit der modernen liberalen Demokratie ist es eher die Akzeptanz des Pluralismus als die Beachtung spezieller Glaubensgrundsätze und Praktiken, welche die Religionen am deutlichsten voneinander unterscheidet.
Хотите проверить генетическую совместимость с вашей девушкой? Wollen Sie sehen, ob Sie genetisch kompatibel mit Ihrer Freundin sind?
Пробить брешь в закрытых хранилищах данных можно, создав совместимость между социальными сетями. Um diese Hürden zu überwinden benötigen wir Interoperabilität zwischen sozialen Netzwerkseiten.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы. Viele im Westen stellen in Frage, ob der Islam mit Menschenrechten und westlichen Freiheitskonzepten vereinbar ist.
Однако жестокая реальность проявляется в том, что их совместимость вовсе не является столь очевидной, как кажется. Aber die steinige Realität ist, dass keineswegs ausgemacht ist, dass dies der Fall ist.
Такой подход к толкованию священных текстов ислама, применяемый как светскими, так и религиозными мусульманами, а также не мусульманами, проявляющими интерес к этому предмету, ставит под вопрос совместимость ислама с демократией, а также то, допускает ли ислам мир и умеренность. Diese Herangehensweise an islamische Texte - sowohl durch weltlich und religiös orientierte Muslime als auch durch am Thema interessierte Nichtmuslime - hat die Frage aufgeworfen, ob Islam und Demokratie miteinander vereinbar sind, und auch, ob der Islam zu Frieden und Mäßigung in der Lage ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!