Примеры употребления "совершила" в русском

<>
Португалия совершила отличный старт на лиссабонском Эштадиу да Лус. Im Estadio da Luz in Lissabon erwischte Portugal einen Start nach Maß.
После того как я всё спланировала, я совершила путешествие. Nachdem ich alles geplant hatte, machte ich eine Reise.
ее вид не имел ничего общего с тем, действительно ли собака совершила проступок. Der Blick hatte nichts damit zu tun, ob der Hund die Regeln befolgt hatte oder nicht.
Победа Байру, которая является маловероятной, но не совершенно невозможной, совершила бы тройную революцию. Ein Sieg Bayrous, der zwar unwahrscheinlich aber nicht unmöglich ist, würde eine dreifache Revolution bedeuten.
И я был участником команды, которая в 2006 году впервые совершила восхождение на него. Ich war Mitglied des Teams, dass ihn 2006 als erstes bestiegen hat.
Аль Каиду, которая 11 сентября 2001 года совершила свое ужасное террористическое нападение на США. September 2001 die USA angreifen sollte.
Если моральное испытание, которому я подвергся, останется в силе, это означает, что Европа совершила полный оборот: Wenn der von mir erlittene moralische Test fortbesteht, bedeutet dies, dass Europa eine Kehrtwende vollzogen hat:
Она совершила прорыв в области политики и культуры, но ее влияние на общественную и экономическую жизнь минимально. Es hat in Politik und Kultur neue Wege beschritten, aber seine Auswirkungen auf das soziale und wirtschaftliche Leben waren bisher minimal.
Именно поэтому так важно было то, что госсекретарь США Хилари Клинтон совершила свой первый визит в Азию, прежде всего посетив Японию. Dies ist der Grund, warum es so wichtig war, dass US-Außenministerin Hillary Clintons erste Reise nach Asien ging und dass ihr erster Aufenthalt dort in Japan war.
Все это изменилось, когда Аль Каида, суннитская террористическая группировка, которая сильно равняется на Саудовскую идеологию и сторонников ваххабизма, совершила нападения на Америку в сентябре 2001 года. All das änderte sich, als Al Kaida, eine sunnitische Terrorgruppe, die viel von der wahabitischen Ideologie und dem Personal der Saudis übernommen hat, im September 2001 Amerika angriff.
В прошлом месяце я совершила поездку по четырем странам Ближнего Востока, чтобы встретиться с беженцами и узнать причины их отъезда из Ирака и планы на будущее. Ich habe im vergangenen Monat vier Länder im Nahen Osten bereist, um Flüchtlinge zu treffen und etwas über ihre Geschichten und Möglichkeiten zu erfahren.
Всё изменилось за последние пять или шесть лет с появлением технологии, известной как "упорядоченная сравнительная гибридизация генома" (упорядоченная СГГ), которая совершила революцию в генетических исследованиях и диагностике. Dies hat sich während der letzten fünf oder sechs Jahre geändert - und zwar aufgrund der Entwicklung einer Technologie, die als "Matrix-CGH" (CGH steht für "komparative genomische Hybridisierung") bezeichnet wird und dabei ist, die genetische Forschung und Diagnostik zu revolutionieren.
Экономический рост в Индии и Китае стремительно возвращается на докризисный уровень, в Бразилии рост возобновляется после резкого падения, а торговля в развивающихся странах снова совершила скачок вверх с депрессивных уровней. Das Wachstum in China und Indien springt zurzeit zurück auf das Niveau vor der Krise, Brasiliens Wachstum steigt nach einer steilen Talfahrt, und der Handel in den Entwicklungsländern erholt sich wieder von seinem schwachen Stand.
Однако среди ее достижений, которые нельзя отрицать и которые, возможно, являются самым важным из того, что она сделала за этой период времени, стоит отметить ее поездки по всему миру, которые она совершила, решая ряд вопросов от имени женщин. Doch eine ihrer unbestreitbaren Leistungen - wichtiger vielleicht als alles andere, was sie während jener Zeit getan hat - waren ihre weltweiten Reisen, die sie im Interesse von Frauenfragen unternommen hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!