Примеры употребления "собственным" в русском

<>
Переводы: все1521 eigen1434 eigentlich12 другие переводы75
Я не верил собственным глазам. Ich traute meinen Augen nicht.
Он не мог поверить собственным глазам. Er konnte seinen Augen nicht trauen.
Вы не можене владеть собственным ребенком. SIe können Ihre Kinder nicht besitzen.
Человек стареет от измены собственным идеалам. Menschen werden alt, wenn sie ihre Ideale verraten.
Получается, что Европа гоняется за собственным хвостом? Dreht sich Europa bei der Bewältigung der Krise also im Kreis?
Вирус - это цепочка нуклеиновой кислоты со собственным характером. Ein Virus ist eine Nukleinsäurekette mit einer Gesinnung.
Мы пока ограничены биологической реальностью и нашим собственным воображением. Wir stoßen hier in erster Linie an die Grenzen der biologischen Realität und an jene unserer Vorstellung.
Гомосексуализм и другие "современные" практики отвергаются как потворство собственным слабостям. Schwule und andere "moderne" Praktiken werden als maßlos abgelehnt.
Вас не украсят лавры победителя в борьбе с собственным ребенком. Die Lorbeeren des Siegers in einem Kampf mit Ihrem Kind gereichen Ihnen nicht zur Zierde.
В типичных циклах бизнеса обычно страны сами занимаются собственным восстановлением. In normalen Geschäftszyklen bleibt es gewöhnlich den einzelnen Ländern überlassen, mehr oder weniger allein für eine Erholung ihrer Wirtschaft zu sorgen.
Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием. Ausgebildete, erfolgreiche Roma werden die vorherrschenden negativen Stereotype durch ihre bloße Existenz zerschmettern.
Индия должна оставаться верной своим собственным убеждениям в расширяющейся тени Китая. Indien muss sich unter dem immer länger werdenden Schatten Chinas behaupten.
Но им недостало ресурсов, чтобы справиться со своим собственным растущим населением. Aber man verfügte nicht über die Ressourcen, um mit dem Bevölkerungswachstum Schritt halten zu können.
И вот сколько, по их собственным словам, зарабатывают в час проститутки. Und das sagen Sexarbeiter, was sie pro Stunde verdienen.
Что, наверное, удивительно для современного политика, Моралес серьезно относится к собственным словам. Vielleicht ist es für moderne Politiker überraschend, aber Morales meinte, was er sagte.
Просто начался процесс замещения заемного капитала собственным капиталом фирм в частном секторе. Die Entschuldung des privaten Sektors hat noch nicht einmal richtig begonnen.
Я открыл для себя Че, сочиняющего любовные стихи и наслаждающегося собственным одиночеством. Ich entdeckte den Che, der Liebesgedichte schreibt, und neidete ihm seine Einsamkeit.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем. Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen.
Удовлетворенная собственным успехом, Аргентина начала склонять другие страны к установлению валютных потолков. Seines Erfolges erfreut, begann Argentinien anderen Ländern zu raten, Currency Boards zu schaffen.
Однако данный запрет не распространяется на лица, занятые собственным бизнесом, и на безработных. Dieses Verbot betrifft jedoch weder die Selbständigen noch die nicht-erwerbstätigen Personen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!