Примеры употребления "собственными" в русском

<>
Переводы: все1488 eigen1434 eigentlich12 другие переводы42
Нужно ее увидеть собственными глазами. Wir müssen sie uns wirklich anschauen.
Архитектура - это борьба с нашими собственными эмоциями, Ich glaube dass unsere Architektur eine Konfrontation mit unseren Empfindungen ist.
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками. Es könnte Ihnen ermöglichen, die "Form" eines Konzepts mit den Händen zu erfühlen.
Но после этого эти столы стали их собственными. Aber seit das passiert ist, gehören ihnen diese Pulte.
Это типичная улица города, которая застроена собственными силами. Das ist eine typische Downtown-Straße, nur zufällig selbst aufgebaut.
ошибки стоят денег и ваши ошибки являются вашими собственными. Fehler kosten Geld, und man muss selbst dafür einstehen.
США!", действительно не выглядит связанным с собственными экономическими интересами. USA!"-Rufe dieser Menschen nicht von wirtschaftlichem Eigennutz motiviert zu sein.
Ты должен это увидеть собственными глазами, чтобы поверить в это. Du musst es gesehen haben, um es zu glauben.
Ты должна это увидеть собственными глазами, чтобы поверить в это. Du musst es gesehen haben, um es zu glauben.
Здесь пара тысяч галактик, вы их легко можете увидеть собственными глазами. Es gibt hier also einige tausend Galaxien, die man mit dem bloßen Auge gut erkennen kann.
Они принимают это как должное и больше озабочены своими собственными избирателями. Sie betrachten sie als selbstverständlich und sind mehr um ihre nationalen Klientelen besorgt.
Именно поэтому вы не можете увидеть поверхность собственными глазами в видимом диапазоне спектра. Deshalb können wir im sichtbaren Bereich des Lichts mit unseren Augen die Oberfläche nicht sehen.
Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования. Dies ist der Grund, weshalb man die Finanzmärkte nicht sich selbst überlassen darf.
Боль Тибета невозможно понять, пока не побываешь там и не увидишь все собственными глазами. Und Sie können das Leiden Tibets nicht verstehen, wenn Sie es nicht auf unterster Ebene erlebt haben.
Они имеют преимущество как всемирная сеть хорошо организованных ассоциаций с собственными журналами и всем необходимым. Dies hätte den Vorteil, dass ein weltweites Netzwerk gut organisierter Vereinigungen und Fachzeitschriften bereits installiert ist.
На практике, конечно же, международные финансовые рынки никогда не оставлялись с их собственными методами регулирования. In Wirklichkeit waren die internationalen Finanzmärkte natürlich niemals sich selbst überlassen.
Министр финансов и министр здравоохранения США посетили недавно африканский континент и собственными глазами видели там умирающих людей. Erst kürzlich reisten der Finanzminister und der Gesundheitsminister der Vereinigten Staaten nach Afrika und blickten den Sterbenden dort in die Augen.
С другой стороны, Совет национальной безопасности предлагает "сократить силы самообороны", что говорит об ослаблении намерения защищать страну собственными силами. Andererseits schlägt der nationale Sicherheitsrat vor, "den Umfang der Verteidigungsstreitkräfte zu reduzieren", was eine Abschwächung der Verteidigungsbereitschaft impliziert.
Он должен быть приоритетным в сравнении с собственными интересами и возможностью получения потенциальной прибыли, которая ассоциируется с использованием информационного преимущества. Sie sollten Vorrang vor beschränkten Eigeninteressen oder den potenziellen Gewinnmöglichkeiten haben, die sich aus der Ausnutzung eines Informationsvorsprungs ergeben.
Как могут европейцы радоваться падению Железного Занавеса, если отдельные люди и целые группы людей в Союзе ограждаются собственными железными занавесами? Wie können sich die Europäer freuen, dass der Eiserne Vorhang verschwunden ist, wenn sich Menschen und Gruppen innerhalb der Union hinter einem privaten Eisernen Vorhang verschanzen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!