Примеры употребления "собственное" в русском

<>
Переводы: все1502 eigen1434 eigentlich12 другие переводы56
стремлением Ирана получить собственное ядерное оружие. dem Streben Irans nach Atomwaffen.
Многие дарители рассматривают пожертвования как собственное вознаграждение. Die meisten Spender erleben das Geben als persönliche Befriedigung.
Также они чувствуют собственное перемещение и наклоны. Und sie fühlen ebenso ihre Bewegungen und Neigung.
Более того, многие поляки не поддерживают собственное правительство. Darüber hinaus finden viele Polen, dass die USA für die Unterstützung der Regierung wenig vorzuweisen haben.
И их собственное "Я" проявляется абсолютно уникальными способами. Und ihre Persönlichkeit kommt auf jeweils ganz einzigartige Weise zum Vorschein.
"Во-первых, давайте рассмотрим наше собственное отношение к миру. "Zu viele von uns halten ihn für unmöglich.
Заявляя о национальном суверенитете, они надеются продлить своё собственное влияние. Sie hoffen ihrem Einfluss dadurch Dauer zu verleihen, dass sie ihren Anspruch auf nationale Souveränität behaupten.
Банк Японии (BOJ) поддержал ECB, но осуществил собственное вмешательство несколько ранее. Die japanische Zentralbank Bank of Japan (BOJ), unterstütze die EZB dabei, hat aber schon früher allein interveniert.
Таким образом, вместо создания сильной вертикальной структуры власти, он парализовал собственное правительство. Statt also starke vertikale Führungskanäle zu schaffen, lähmte er eher seine Regierung.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание. Millionen von Europäern sträuben sich dagegen, Israel als ein Land zu betrachten, das um sein Überleben kämpft.
Но Европа не в состоянии что-либо предпринять, чтобы облегчить собственное положение. Europa kann allerdings nicht viel unternehmen, um sich Erleichterung zu verschaffen.
И собственное понимание науки членами комитета было решающим фактором при определении результатов. Und von maßgebender Bedeutung für deren Entscheidung war dabei das Wissenschaftsverständnis der Komitee-Mitglieder selbst.
Так что когда уже ожидали Рэна, я осознал, мне необходимо найти собственное пространство. Und als sich dann auch noch Wren ankündigte, merkte ich, dass ich einen Bereich nur für mich allein brauchte.
Смешанные проблемы изменения климата, экономического роста и окружающей среды предлагают свое собственное решение. Diese miteinander verzahnten Probleme des Klimawandels, des Wirtschaftswachstums und der Umwelt legen eine Lösung nahe:
Вингсьют - это летательный костюм, в котором для полёта я использую только собственное тело. Ein Wingsuit ist ein Anzug, den ich zum Fliegen bringen kann, nur mit Hilfe meines Körpers.
Мы поехали одни, чтобы составить свое собственное представление о том, как там обстоят дела. Wir gingen klammheimlich um zu sehen was vor sich geht.
Но так же, как в эпоху империализма, современная волна глобализации порождает свое собственное сопротивление. Genau wie im Zeitalter des Imperialismus jedoch bringt die gegenwärtige Globalisierungswelle ihre Widerstandsbewegung hervor.
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага, у них нет потребности раздувать собственное эго. Und weil sie nach Allgemeinwohl streben, haben sie es nicht nötig, ihre Egos zu pflegen.
Именно наше собственное восприятие и создает сложности при попытке понять людей из другого времени или других мест. Gerade solche stillschweigenden Vorverständnisse machen es so schwierig, Leute einer anderen Zeit oder aus einer anderen Gegend zu verstehen.
В Латинской Америке наступило своё собственное потерянное десятилетие после долгового кризиса начала 80-ых годов ХХ века. Lateinamerika steckte nach dem Ausbruch der Schuldenkrise Anfang der 1980er Jahre selbst mitten in seinem verlorenen Jahrzehnt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!