Примеры употребления "соблюдение прав человека" в русском

<>
Тем не менее, проведя исследование 166 стран на предмет соблюдения прав человека за период в 40 лет, я не обнаружила явных доказательств того, что соглашения по правам человека в рамках ООН имеют прямое измеримое положительное воздействие на соблюдение прав человека в отдельных странах, ратифицирующих эти соглашения. Nachdem ich in einem Zeitraum von 40 Jahren die Vorgehensweisen in 166 Ländern überprüft hatte, konnte ich keinen klaren Beweis dafür finden, dass die UN-Menschenrechtsverträge eine unmittelbare, messbare, positive Auswirkung auf den Umgang mit den Menschenrechten in einzelnen Ländern, die sie ratifiziert hatten, gehabt haben.
В настоящее время судебная власть не способна даже рассматривать дела о мелком воровстве, как же тогда она может обеспечить соблюдение прав человека. Gegenwärtig ist die Justiz nicht imstande, auch nur einen Bagatelldiebstahl zu verhandeln, von der Durchsetzung der Menschenrechte ganz zu schweigen.
Соблюдение прав человека в Китае, даже по сравнению с ужасным положением дел в этой области пятнадцатилетней давности, по-прежнему оставляет желать лучшего. Die Bilanz Chinas in Menschenrechtsfragen bleibt miserabel, wenn sie auch nicht mehr so düster ausfällt wie vor 15 Jahren.
Соблюдение прав человека в Китае не является единственной проблемой. Chinas Bilanz in Menschenrechtsfragen ist nicht das einzige Problem.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире. Der Anteil des Islam an diesem Geschäft muss eine Garantie der Menschenrechte und der bürgerlichen Freiheiten, Statusverbesserungen für Frauen und realistische politische Strategien zur Eindämmung der Bevölkerungsexplosion in der islamischen Welt beinhalten.
Мы всегда старались импортировать проверенные Западные принципы и рецепты, такие как частная собственность, свободный рынок, конкуренция, неукоснительное соблюдение прав человека, создание гражданского общества, построение представительской демократии и т.д., в упрощенном виде, позволявшем нам и дальше сохранять элементы социализма. Denn oft wollten wir bewährte Konzepte aus dem Westen - Privateigentum, freie Marktwirtschaft, strenge Beachtung der Menschenrechte, die Schaffung einer Zivilgesellschaft, repräsentative Demokratie - in abgeschwächter Form importieren und meinten, dies würde uns irgendwie helfen, sozialistische Elemente zu bewahren.
Заменой Организации Африканского Единства на Африканский Союз, Африка, в свою очередь, огромными усилиями пытается взять конфликт на континенте под свой контроль, равно как и распространить соблюдение прав человека и бороться с бедностью. Auch Afrika unternimmt mit der Umwandlung der Organisation für Afrikanische Einheit in die Afrikanische Union eine enorme Anstrengung, um die Konflikte auf diesem Kontinent unter Kontrolle zu bekommen, die Einhaltung der Menschenrechte auszuweiten und den Kampf gegen die Armut voranzutreiben.
· принятия законов, запрещающих дискриминацию и обеспечивающих равенство перед законом, соблюдение прав человека и гражданских свобод наркоманов и ВИЧ - инфицированных. · Die Verabschiedung von Antidiskriminierungsgesetzen und geschützte Gleichheit vor dem Gesetz, um die Bürger- und Menschenrechte von Drogenkonsumenten und Personen zu gewährleisten, die mit HIV leben;
Позже Совет Европы обратился в Еврокомиссию с просьбой решить к октябрю 2004, выполняются ли Турцией политические критерии присоединения к Союзу, включая демократию, верховенство закона и соблюдение прав этнических меньшинств. Der Rat bat die Europäische Kommission anschließend darum, bis Oktober 2004 zu entscheiden, ob die Türkei die politischen Kriterien für die Mitgliedschaft ausreichend erfüllt habe - einschließlich Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Achtung der Rechte ethnischer Minderheiten.
Возьмите проблемы безопасности и терроризма и, в равной степени, проблемы прав человека и его развития. Schauen Sie sich das Problem der Sicherheit und des Terrorismus und ebenso das Problem der Menschenrechte und des Aufbaus an:
Соблюдение прав собственности может обеспечиваться общим правом, гражданским правом, или, если на то пошло, социализмом китайского образца. Eigentumsrechte können nach Gewohnheitsrecht, Zivilrecht, oder im Sinne des Sozialismus nach chinesischem Modell festgesetzt werden.
Обратимся к проблемам прав человека и проблемам безопасности во многих странах мира. Schauen Sie sich das Problem der Menschenrechte und das Problem der Sicherheit in vielen Ländern überall in der Welt an.
То, что представляется как "соглашение о свободной торговле", включает в себя соблюдение прав ИС, что может перекрыть поставки доступных лекарств и оказать значительное влияние на экономический рост и развитие. Was als "Freihandelsübereinkommen" verkauft wird, umfasst Bestimmungen zum geistigen Eigentum, die den Zugang zu bezahlbaren Medikamenten hemmen könnten - mit potenziell erheblichen Auswirkungen auf Wirtschaftswachstum und Entwicklung.
Благодаря этому и через группы по защите прав человека мы связались с несколькими другими семьями жертв. Dadurch und durch Menschenrechtsgruppen kamen wir mit mehreren Familien von anderen Opfern in Kontakt.
Без прав человека нет защиты, чтобы вести кампанию. Ohne Menschenrechte haben Sie den Schutz Ihrer Person nicht garantiert, um eine Kampaigne durchzuführen.
Всё видео, просмотренное вами, было снято группами по защите прав человека в сотрудничестве с "WITNESS". Das ganze Videomaterial, das Sie eben gesehen haben, wurde von Menschenrechtsgruppen in Zusammenarbeit mit WITNESS aufgenommen.
И это моё элементарное понимание прав человека. Das ist mein einfaches Verständnis von Menschenrechten.
И, ещё раз повторюсь, я получил уникальный урок, и действительно впервые я встретил много тех людей из разных стран, и эти истории о нарушениях прав человека стали для меня живыми, Einmal mehr lernte ich eine außergewöhnliche Lektion, zum ersten Mal traf ich diese Menschen in den verschiedenen Ländern und diese Menschenrechtsgeschichten wurden sehr real.
и когда думаешь об этом человеке, который и через 46 лет по-прежнему отвечает отказом от насилия на жесткие политические меры и нарушения прав человека. Und 46 Jahre später hält dieser Mann immer noch an einem gewaltfreien Umgang mit diesem drastischen Politik- und Menschenrechtsthema fest.
Вы требуете от меня обеспечения прав человека на протяжении всей нашей глобальной системы поставок. "Sie wollen, dass ich Menschenrechte über meine Lieferkette verteile?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!