Примеры употребления "снижены" в русском с переводом "verringern"

<>
экономика начнет "вставать на ноги", стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены. Während die Wirtschaft wieder auf die Beine kam, sollten die Konjunkturausgaben allmählich verringert werden.
Претензии Тройки в Греции не должны быть уменьшены в номинальной стоимости, но их погашение должно быть растянуто на еще одно десятилетие, а проценты по ним - снижены. Dabei bräuchte man den Nennwert der Forderungen der Troika gegenüber Griechenland nicht zu reduzieren, aber ihre Laufzeit müsste um ein Jahrzehnt verlängert und der Zinssatz verringert werden.
Но нам также нужно снизить потребляемость. Aber wir müssen auch unseren Konsum verringern.
В таких случаях устойчивость системы должна быть снижена. In diesen Fällen sollte die Resilienz des Systems verringert werden.
Сужение экономического разрыва снизит значение США в геополитике. Eine Verringerung des wirtschaftlichen Gefälles verringert Amerikas relative geopolitische Macht.
Понижение курса доллара также снижает покупательную способность экспортеров нефти. Außerdem verringert der niedrigere Dollar die Kaufkraft der Ölexporteure.
Информационные технологии также могут снизить нагрузку на транспортную систему. Auch die Informationstechnologie kann die starke Beanspruchung des Beförderungssystems verringern.
Чтобы снизить уровень САП, этим людям пришлось кардинально измениться. Und um die PSA-Level zu verringern, mussten sie ziemlich viel veändern.
Существует два способа снижения значимости доллара в международной валютной системе. Es gibt zwei Möglichkeiten, die Rolle des Dollars im internationalen Währungssystem zu verringern.
Этот переход к многоцелевой политике неизбежно снизит независимость центрального банка. Diese Verschiebung hin zu mehreren politischen Zielen verringert unweigerlich die Unabhängigkeit der Institute.
кто будет платить за то, чтобы снизить потребление ископаемого топлива? Wer wird für den verringerten Einsatz fossiler Brennstoffe zahlen?
Государства, располагающие ядерным оружием, должны стремиться снизить вероятность его использования. Staaten, die im Besitz von Waffen sind, sollten besondere Maßnahmen ergreifen, um die Wahrscheinlichkeit eines Einsatzes zu verringern.
Согласно второму мифу предполагается, что запрет снижает вред, связанный с наркотиками. Der zweite Mythos beruht auf der Annahme, man könne den Schaden, der durch Drogen hervorgerufen wird, durch Prohibition verringern.
Более низкая рентабельность снизит выплаты куда эффективнее, чем любые регулирующие органы. Zudem wird die geringere Rentabilität die Bezahlung wirksamer verringern als jede direkte Kontrolle durch eine Regulierungsbehörde.
Это снижает стимул принятия риска, при этом не полностью устраняет этот стимул. Die Anreize, Risiken einzugehen, werden somit verringert, aber nicht vollständig beseitigt.
Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход. Selbst angesichts des Schmuggels verringern höhere Steuern den Konsum und erhöhen die Staatseinnahmen.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса. Ein verbessertes System könnte dazu beitragen, die Last der unschuldigen Opfer des Finanz- und Wirtschaftsabschwungs zu verringern.
Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%. Wenn Sie die Schiffsmaschine vom Rumpf isolieren und dämmen, können Sie den Lärm um 99% verringern.
Помните, как звучали требования перейти на биотопливо, чтобы снизить выбросы углекислого газа? Erinnern sie sich, wie die Verwendungspflicht für Biokraftstoffe dazu beitragen sollte den CO2-Ausstoß zu verringern?
Растущий интерес Китая к Ближнему Востоку также снижает вероятность вывода оттуда американских войск. Auch Chinas wachsende Interessen im Nahen Osten verringern die Wahrscheinlichkeit eines amerikanischen Rückzuges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!