Примеры употребления "снижает" в русском с переводом "verringern"

<>
Понижение курса доллара также снижает покупательную способность экспортеров нефти. Außerdem verringert der niedrigere Dollar die Kaufkraft der Ölexporteure.
Согласно второму мифу предполагается, что запрет снижает вред, связанный с наркотиками. Der zweite Mythos beruht auf der Annahme, man könne den Schaden, der durch Drogen hervorgerufen wird, durch Prohibition verringern.
Это снижает стимул принятия риска, при этом не полностью устраняет этот стимул. Die Anreize, Risiken einzugehen, werden somit verringert, aber nicht vollständig beseitigt.
Растущий интерес Китая к Ближнему Востоку также снижает вероятность вывода оттуда американских войск. Auch Chinas wachsende Interessen im Nahen Osten verringern die Wahrscheinlichkeit eines amerikanischen Rückzuges.
Более высокие цены увеличивают торговый дефицит Америки, что, в свою очередь, снижает ценность доллара. Höhere Ölpreise führen zu einem Anstieg des amerikanischen Handelsbilanzdefizits, wodurch sich wiederum der Wert des Dollars verringert.
Они заплатили бешеные деньги за обещание, что это лекарство снижает вероятность осложнений при гриппе. Sie bezahlten dieses Geld für das Versprechen, dass dies ein Medikament ist, das den Anteil der Komplikationen der Grippe verringert.
Тем временем, постоянная высокая безработица снижает потенциал экономического роста, лишая сегодняшних работников навыков и опыта. Unterdessen verringert die anhaltend hohe Arbeitslosigkeit das Wachstumspotenzial der Wirtschaft, weil sie die Arbeitnehmer von heute ihrer Kompetenzen und Erfahrungen beraubt.
Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято. Beschneidungen der männlichen Vorhaut, die das Ansteckungsrisiko nachweislich um die Hälfte verringern, werden von der Bevölkerung kaum angenommen.
В отличие от других стран, уменьшение реальной стоимости доллара снижает реальную величину валового внешнего долга Америки. Und im Gegensatz zu anderen Ländern, verringert ein Wertverlust des Dollars den realen Wert der Bruttoauschlandsschulden Amerikas.
Опыт последних лет дает нам возможность расширить институты ЕС таким образом, который заметно снижает вероятность нового кризиса. Die jüngsten Ereignisse bieten uns die Gelegenheit, die EU-Institutionen so zu erweitern, dass sich die Wahrscheinlichkeit für eine neue Krise deutlich verringert.
Япония стареет еще быстрее, а экономический застой снижает внутренние сбережения, в то время как государственный долг начинает достигать 200% ВВП. Japan altert sogar noch schneller und die wirtschaftliche Stagnation verringert die Sparquote, während sich die Staatsverschuldung auf annähernd 200% des BIP beläuft.
А инфляция, как и невыплата долга, является налогом на капитал кредиторов, поскольку снижает действительную ценность номинальных обязательств при фиксированных процентных ставках. Und eine Inflation ist - wie auch ein Staatsbankrott - eine Kapitalsteuer für die Inhaber staatlicher Anleihen, weil sie den realen Wert nomineller, festverzinslicher Verbindlichkeiten verringert.
Это снижает стоимость валютных резервов этих стран, ставит под угрозу их налогово-бюджетную и валютную политику и подрывает их финансовую безопасность. Das verringert den Wert der Devisenreserven dieser Länder, gefährdet deren Finanz- und Wechselkurspolitik und untergräbt ihre finanzielle Sicherheit.
С политической точки зрения факт высокой защищённости большинства рабочих и большей, чем прежде, гибкости фирм, снижает настоятельную необходимость в своевременных и актуальных реформах. Aus politischer Sicht hat sich die Notwendigkeit einheitlicher und umfassender Reformen verringert, nachdem die Mehrheit der Arbeitnehmer weiterhin gut geschützt ist, die Firmen aber flexibler agieren können als vorher.
Норма прибыли для инвестора - это сумма темпа роста цен и соотношения цены аренды и продажи, поэтому низкое соотношение цены аренды и продажи снижает преимущества быстрого роста цен. Für Investoren ergibt sich die Rendite aus der Summe der Wertsteigerungsrate und des Miete-Kaufpreis-Verhältnisses, daher verringert das niedrige Miete-Kaufpreis-Verhältnis den Vorteil der schnelleren Wertsteigerung.
За ростом прямых иностранных инвестиций могут стоять многие факторы, но это действительно означает, что само увеличение номинальной заработной платы, возможно, не снижает прибыль, которая интересует инвесторов больше всего. Viele Faktoren können für die hohen Direktinvestitionen in China verantwortlich sein, doch bedeutet dies, dass sich die Kapitalgewinne, für die sich die Investoren am meisten interessieren, nicht durch die Erhöhung der Nominallöhne selbst verringern.
Строгая экономия в ЕС подтвердила предупреждение Международного валютного фонда о том, что чрезмерная налогово-бюджетная консолидация ослабляет экономическую деятельность, подрывает доверие участников рынка и снижает народную поддержку корректировки. Die Sparpolitik in Europa hat die Warnung des Internationalen Währungsfonds bestätigt, dass eine überzogene Haushaltskonsolidierung die Wirtschaftaktivität schwächt, das Vertrauen der Märkte untergräbt und die öffentliche Bereitschaft zu Anpassungsmaßnahmen verringert.
Однако почти все экономические модели предполагают, что сокращение расходов сегодня должно привести к росту ВВП в долгосрочной перспективе, поскольку оно обеспечивает более низкие налоги (и таким образом снижает экономические искажения). Doch beinahe alle ökonomischen Modelle implizieren, dass Ausgabenkürzungen zum gegenwärtigen Zeitpunkt langfristig zu einem höheren BIP führen, weil diese Kürzungen langfristig niedrigere Steuern ermöglichen (und damit wirtschaftliche Verzerrungen verringern).
В глазах палестинцев стена является односторонней мерой, которая создает дополнительную напряженность на местах, а также сокращает сроки и снижает эффективность так называемых переговоров о "постоянном статусе", которые предусмотрены в третьей фазе плана урегулирования. In den Augen der Palästinenser ist diese Mauer eine einseitige Maßnahme, die einfach Tatsachen schafft und den zeitlichen Rahmen sowie die Effektivität der so genannten Verhandlungen über den ,,permanenten Status`` verringert, die in der dritten Phase der Roadmap vorgesehen sind.
Америка - и весь мир - выиграет от энергетической политики США, которая снижает зависимость от импорта не только за счет увеличения внутреннего производства, но и за счет сокращения потребления, и которая признает риски, связанные с глобальным потеплением. Nicht nur Amerika, die ganze Welt würde von einer US-Energiepolitik profitieren, die die Abhängigkeit von Importen verringert - nicht nur durch Steigerung der Inlandsproduktion, sondern auch durch Senkung des Verbrauchs - und die die von der globalen Erwärmung ausgehenden Risiken anerkennt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!